"وبعد عامين" - Traduction Arabe en Français

    • deux ans plus tard
        
    • après deux ans
        
    • deux ans après l
        
    • deux ans après la
        
    deux ans plus tard, il nous appartient de réfléchir à la façon de revitaliser cette initiative décisive. UN وبعد عامين من ذلك، أصبح من واجبنا أن نفكر في كيفية تنشيط هذه المبادرة الحاسمة.
    deux ans plus tard, l'article 25, paragraphe 1, de la Déclaration universelle des droits de l'homme a jeté les bases du cadre juridique international du droit à la santé. UN وبعد عامين وضعت الفقرة 1 من المادة 25 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أسس الإطار القانوني الدولي للحق في الصحة.
    deux ans plus tard, en 1994, elle est déclarée disparue. Open Subtitles وبعد عامين من ذلك، في 1994 حيث أصبحت مفقودة
    après deux ans d'attaques, après la mort d'enfants, il n'a pas déraisonnable qu'Israël ait ressenti le besoin de répondre. UN وبعد عامين من الهجمات، وبعد موت الأطفال، ليس مستغربا أن تشعر إسرائيل بضرورة الرد.
    après deux ans de délibérations au sein du Groupe de travail à composition non limitée, de nombreuses idées et propositions utiles nous ont été présentées qui méritent une réflexion plus approfondie. UN وبعد عامين من مداولات الفريق العامل مفتوح العضوية لدينا اﻵن العديد من اﻷفكار والاقتراحات المفيدة تتطلب الدراسة اﻷعمق.
    deux ans après l'arrêt du tribunal de district, le bureau de police de district n'avait toujours pas diffusé de mandat d'arrêt auprès de la police d'autres districts. UN وبعد عامين من صدور حكم محكمة المقاطعة، لم يكن مكتب شرطة المقاطعة قد سلم أوامر القبض إلى الشرطة في المقاطعات الأخرى.
    C’est ainsi qu’en avril 1996, il a signé avec l’OMS un programme-cadre commun; aujourd’hui, deux ans plus tard, les projets se prêtant à une coopération sont au nombre de 10. UN فعلى سبيل المثال، وقع البرنامج مع منظمة الصحة العالمية في نيسان/أبريل ١٩٩٦ على إطار عمل برنامجي مشترك؛ وبعد عامين من ذلك، تم تحديد عشرة مبادرات للتعاون.
    Près de deux ans plus tard, à la réunion de l'équipe de pays des Nations Unies de mars 2004, le coordonnateur résident a rappelé qu'il fallait reprendre l'élaboration ou la révision du bilan commun de pays avec la participation et l'assentiment du Gouvernement. UN وبعد عامين تقريبا، في اجتماع فريق الأمم المتحدة القطري في آذار/مارس 2004، أعرب المنسق المقيم مجددا عن الحاجة إلى العودة إلى إعداد/تنقيح التقييم القطري المشترك بمشاركة الحكومة فيه وموافقتها عليه.
    deux ans plus tard, à Johannesburg, les participants au Sommet mondial pour le développement durable ont adopté toute une série d'engagements et de plans de mise en œuvre ambitieux dans des domaines comme l'eau et l'assainissement, l'énergie, la santé, l'agriculture, la gestion de la biodiversité et des écosystèmes. UN وبعد عامين من ذلك، اتفق المشاركون في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا، على طائفة واسعة من الالتزامات الجسورة وخطط لتنفيذها في مجالات من قبيل المياه والصرف الصحي والطاقة والصحة والزراعة والتنوع البيولوجي وإدارة النظم الإيكولوجية.
    deux ans plus tard, en 2005, à la septième session de la Conférence des Parties, celleci a adopté le mémorandum d'accord entre le FEM et ellemême, qui constitue le fondement des relations entre ces deux organismes dans tous les domaines, y compris celui de l'établissement de rapports. UN وبعد عامين من ذلك، أي في عام 2005، اعتمد مؤتمر الأطراف في دورته السابعة مذكرة تفاهم بين المرفق ومؤتمر الأطراف() تمثل أساس العلاقات بين الهيئتين في جميع المجالات، بما فيها الإبلاغ.
    La nécessité de ces archives a pourtant été réaffirmée dans plusieurs rapports depuis la première évaluation des opérations de maintien de la paix, en 1994 : le délai fixé dans la recommandation 2 du rapport sur la phase finale était le 30 septembre 1996 et, deux ans plus tard, la recommandation 1 du rapport sur l’examen triennal relatif à la phase de démarrage le portait au 30 septembre 1998. UN وقد أعادت عدة تقارير تأكيد الحاجة إلى إنشاء هذا السجل منذ التقييم اﻷول لحفظ السلام في عام ١٩٩٤: وقد حددت التوصية ٢ الواردة في تقرير مرحلة اﻹنهاء ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ موعدا أخيرا لذلك، وبعد عامين حددت التوصية ١ في الاستعراض الذي يجري مرة كل ثلاث سنوات لمرحلة البدء ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ موعدا أخيرا.
    deux ans plus tard, la Commission des droits de l'homme, dans le premier paragraphe du préambule de la résolution 2005/59, sa résolution finale sur la question de la peine de mort, faisait la déclaration suivante: " l'abolition de la peine de mort est indispensable à la protection de ce droit " . UN وبعد عامين بينت لجنة حقوق الإنسان، في أول فقرة من ديباجة قرارها النهائي 2005/59 المتعلق بمسألة عقوبة الإعدام، أن " إلغاء عقوبة الإعدام أمر حاسم من أجل حماية هذا الحق " .
    Le mépris que les colons et leur émotivité inspirent à de Gaulle, un homme du Nord, depuis l’autre rive de la Méditerranée, s’est encore renforcé. deux ans plus tard, la trempe d’acier de de Gaulle repousse un second soulèvement, et la France et le FLN signent la paix des accords d’Evian, consacrant l’indépendance de l’Algérie. News-Commentary وهكذا سَلِمَت الجمهورية الخامسة من الأذى، وفُتِحَت صفحة جديدة في كتاب التاريخ. أما مشاعر الازدراء التي كان ديجول ـ وهو رجل من الشمال ـ يكنها للمستوطنين الانفعاليين عبر البحر فقد تعمقت. وبعد عامين من نجاح صلابة ديجول في صد انتفاضة ثانية، انتهى الأمر إلى إبرام اتفاقية إيفيان للسلام بين فرنسا وجبهة التحرير الوطني والتي قضت باستقلال الجزائر.
    après deux ans dans une famille d'accueil, un cadre apparemment stable et sécurisant, Open Subtitles وبعد عامين في الملجأ والتي اتضح أنه كان بيئة آمنه ومستقرة له
    après deux ans passés à Corleone, je m'étais habitué à être le seul Noir. Open Subtitles وبعد عامين في كورليوني، وأود أن اعتادوا على كونه طفل الأسود الوحيد.
    À 27 ans, après deux ans d'études supérieures en théologie et philosophie, les Jésuites lui confient la charge de Saint-Pierre, à Loudun. Open Subtitles في 27، وبعد عامين من التقدم في اللاهوت والفلسفة المقدمة من اليسوعيون يعيش في كنيسة القديس بطرس في لودوان.
    deux ans après l'adoption de la Déclaration d'engagement, la communauté internationale continue d'être confrontée à une crise du sida à l'échelle mondiale. UN وبعد عامين من اعتماد إعلان الالتزام، ما زال المجتمع الدولي يواجه أزمة عالمية الأبعاد جراء الإيدز.
    Or, deux ans après l'heureuse conclusion de la Conférence d'examen des parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, et nonobstant la vision du Sommet du Millénaire concernant le désarmement, l'on est encore loin de l'objectif d'un désarmement substantiel. UN وبعد عامين من الاختتام الناجح للمؤتمر الاستعراضي، وعلى الرغم من الرؤية التي سادت مؤتمر قمة الألفية بشأن نزع السلاح، لا نزال بعيدين جدا عن تحقيق هدف نزع السلاح بدرجة كبيرة.
    deux ans après l'adoption de la Stratégie pour l'Afrique de l'Union européenne, l'Union européenne et l'Afrique redéfiniront leur partenariat à la lumière des profondes transformations qu'elles ont connues ces dernières années. UN وبعد عامين من اعتماد استراتيجية الاتحاد الأوروبي لأفريقيا، سيعيد الاتحاد الأوروبي وأفريقيا تعريف شراكتهما في ضوء التحولات البعيدة الأثر التي حدثت على مدى السنوات القليلة الماضية.
    Aujourd'hui, cinq ans après la Conférence de Rio et deux ans après la Conférence de Berlin, les peuples du monde entier tournent leur regard vers New York avec un nouvel espoir. UN واليوم، بعد خمس سنوات من ريو، وبعد عامين من مؤتمر برلين، يتطلع الناس في جميع أنحاء العالم إلى نيويورك بأمل جديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus