après le retour à la démocratie en 2008, toutes les restrictions pesant sur les médias ont été levées. | UN | وبعد عودة الديمقراطية في عام 2008 رُفعت جميع أشكال الرقابة على وسائط الإعلام. |
Peu après le retour du régime civil en 1999, le Président a mis sur pied un groupe d'étude chargé de revoir la Constitution de 1999. | UN | وبعد عودة الحكم المدني في عام 1999 بقليل أنشأ رئيس الجمهورية فرقة عمل لمراجعة دستور 1999. |
après le retour en Haïti, en octobre 1994, du Président constitutionnel, l'état d'exception de facto a pris fin. | UN | وبعد عودة الرئيس الدستوري لهايتي إلى البلاد في تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، انتهى قيام حالة الطوارئ الفعلية في البلاد. |
après son retour, M. Annabi rendra compte en détail au Conseil des résultats de son voyage. | UN | وبعد عودة السيد العنابي، سيطلع المجلس بصورة كاملة على نتائج رحلته. |
après le rapatriement d'un bataillon nigérian en décembre 2004, la force de la MINUSIL comptera trois bataillons d'infanterie ainsi que des troupes d'appui. | UN | وبعد عودة الكتيبة النيجيرية إلى وطنها في كانون الأول/ ديسمبر 2004، سوف تتألف قوة البعثة من ثلاث كتائب مشاة إلى جانب القوات الداعمة. |
après le retour en Haïti, en octobre 1994, du Président constitutionnel, l'état d'exception de facto a pris fin. | UN | وبعد عودة الرئيس الدستوري لهايتي إلى البلاد في تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، انتهى قيام حالة الطوارئ الفعلية في البلاد. |
après le retour de Hong Kong et Macao, les gouvernements des deux régions administratives spéciales se sont de leur côté activés pour donner suite aux décisions de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et ont obtenu des résultats notables dans le domaine de la promotion de la femme. | UN | وبعد عودة هونغ كونغ ومكاو، بذلت حكومتا المنطقتين الإداريتين الخاصتين، من جانبهما، جهودا من أجل متابعة تنفيذ قرارات المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، وحققتا نتائج ملحوظة في مجال النهوض بالمرأة. |
Peu après le retour du pays à la démocratie, le Ministère a commencé à engager les établissements d'enseignement à permettre aux élèves enceintes et aux jeunes mères de rester à l'école. | UN | وبعد عودة البلد إلى الحكم الديمقراطي بقليل، بدأت الوزارة تحث المؤسسات التعليمية على تمكين الطالبات الحوامل والأمهات الصغيرات من الاستمرار في الدراسة. |
Ces dernières semaines, après le retour au sein de la nation, comme simples citoyens, de Khieu Samphan et de Nuon Chea le 25 décembre 1998, diverses positions, qui méritent d'être prises en considération, ont été formulées, dans l'opinion publique. | UN | ● على مدى اﻷسابيع الماضية وبعد عودة كييف سامفان ونون تشيا إلى حظيرة الوطن كمواطنين عاديين في ٢٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، برزت آراء ومواقف عامة استوجب اﻷمر أخذها في الاعتبار. |
après le retour des réfugiés au Kosovo, la Division des approvisionnements a été étroitement associée à l'effort de réinsertion scolaire des enfants, qui a nécessité l'achat de tentes d'hivernage pouvant servir de locaux scolaires temporaires et d'une grande quantité de meubles scolaires, outre des fournitures plus courantes. | UN | وبعد عودة اللاجئين إلى كوسوفو، شاركت شعبة الإمدادات مشاركة مباشرة في جهود إعادة الأطفال إلى المدارس، التي شملت شراء خيام مجهزة لظروف الشتاء لتكون بمثابة مدارس مؤقتة وكميات كبيرة من الأثاث المدرسي بالإضافة إلى اللوازم المدرسية المعتادة. |
après le retour en Haïti, en octobre 1994, du Président constitutionnel, l'état d'exception de fait a pris fin. | UN | وبعد عودة الرئيس الدستوري لهايتي إلى البلاد في تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، انتهت حالة الطوارئ القائمة بحكم اﻷمر الواقع في البلاد. |
ii) Une autre tendance négative est la persistance de l'immunité de poursuites pour les auteurs de violations des droits de l'homme qui caractérise ces situations, y compris après la levée de l'état d'exception, voire après le retour du pays à la normale. | UN | `٢` ومن اﻹتجاهات السلبية اﻷخرى استمرار منح الحصانة من الملاحقة القضائية لمقترفي انتهاكات حقوق اﻹنسان والذي تتصف به تلك الحالات، بل والذي يستمر العمل به حتى بعد رفع حالة الطوارئ بل وبعد عودة البلاد الى الوضع الطبيعي. |
8. après le retour à Lusaka de mon Représentant spécial, les pourparlers ont continué, essentiellement au sujet de la participation de l'UNITA à la gestion des affaires de l'État, le Gouvernement faisant des propositions et l'UNITA répondant par des contre-propositions. | UN | ٨ - وبعد عودة مبعوثي الخاص الى لوساكا، استمرت المحادثات في التركيز أساسا على مشاركة يونيتا في ادارة شؤون الدولة، وذلك بقيام الحكومة بتقديم مقترحات ترد عليها يونيتا بمقترحات معاكسة. |
après le retour de 30 familles serbes du Kosovo à Zallq/Žać à la fin de mars 2010, quelques habitants kosovars de la localité ont manifesté pour protester contre les rapatriements. | UN | 4 - وبعد عودة 30 أسرة من صرب كوسوفو إلى منطقة زالك/زاك في أواخر آذار/مارس 2010، نظم بعض السكان المحليين من ألبان كوسوفو احتجاجات ضد العائدين. |
après le retour de la mission, le Conseil a tenu un certain nombre de consultations sur la question du Kosovo, le 22 juin et les 16 et 20 juillet, en prenant comme point de départ plusieurs versions d'un projet de résolution présenté par les membres européens du Conseil, les États-Unis d'Amérique et l'Allemagne. | UN | وبعد عودة البعثة، عقد المجلس عددا من المشاورات بشأن مسألة كوسوفو، وذلك في 22 حزيران/يونيه و 16 و 20 تموز/يوليه، بالاستناد إلى عدة صيغ لمشروع قرار قدمه الأعضاء الأوروبيون في المجلس والولايات المتحدة الأمريكية وألمانيا. |
22. après le retour à Addis-Abeba en décembre 1994 de Faisal et de sa femme, qui avaient passé un mois à Khartoum, les événements ont commencé à s'accélérer et d'autres terroristes, notamment Omar, dont le vrai nom est Sharif Abd-Al Rahman Tawfiq Al Madani, sont arrivés dans la capitale. | UN | ٢٢ - وبعد عودة فيصل وزوجته الى أديس أبابا، في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ بعد رحلتهما الى الخرطوم التي استغرقت شهرا واحدا، بدأت اﻷحداث تتسارع وبدأ اﻹرهابيون اﻵخرون، ومنهم عمر، واسمه الحقيقي شريف عبد الرحمن توفيق المدني، في الوصول الى أديس أبابا. |
408. après le retour de M. Brahimi à New York au début d'août 1993, j'ai envoyé au Zaïre une mission interorganisations chargée d'évaluer les besoins humanitaires urgents, en particulier dans les régions à forte concentration de personnes déplacées à l'intérieur du pays, ainsi que de déterminer les moyens permettant de satisfaire véritablement ces besoins. | UN | ٤٠٨ - وبعد عودة السيد اﻹبراهيمي الى نيويورك في أوائل آب/اغسطس ١٩٩٣، أوفدت بعثة مشتركة بين الوكالات الى زائير لتقييم الاحتياجات اﻹنسانية الملحة، ولا سيما في مناطق تركيز المشردين داخل البلد، وتحديد طرق معالجة تلك الاحتياجات المعالجة الفعالة. |
9. après son retour à Lusaka, la mission d'enquête a présenté, le 20 décembre 1993, son rapport à mon Représentant spécial qui en a fait tenir copie aux délégations du Gouvernement et de l'UNITA en leur demandant de donner leurs observations par écrit avant la matinée du lendemain. | UN | ٩ - وبعد عودة بعثة تقصي الحقائق الى لوساكا، قدمت تقريرها في ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ الى ممثلي الخاص الذي أحال نسخا من التقرير الى وفدي الحكومة ويونيتا، طالبا منهما ردا خطيا بحلول صبيحة اليوم التالي. |
après son retour à Laayoune, mon Représentant spécial adjoint est arrivé à un accord final avec les autorités marocaines au sujet de l'ouverture d'un nouveau centre à Boudjour, si bien que l'opération d'identification y a commencé le 2 décembre; le 5 décembre, un nouveau centre a commencé à fonctionner près de Tindouf. | UN | وبعد عودة نائب ممثلي الخاص إلى العيون، تمكن من التوصل إلى اتفاق نهائي مع السلطات المغربية بشأن فتح مركز جديد في بوجدور. وعليه، بدأ تحديد الهوية في بوجدور في ٢ كانون اﻷول/ديسمبر، وفي ٥ كانون اﻷول/ديسمبر، دخل مركز آخر بالقرب من تندوف طور التشغيل. |
42. après le rapatriement librement consenti, il faut aider les pays qui ont accueilli un grand nombre de réfugiés pendant de longues périodes à faire face aux conséquences que la présence de ces derniers a eues sur les services de santé et d'éducation ainsi que sur l'environnement. | UN | ٤٢ - وبعد عودة اللاجئين الطوعية، يجب أن تقدم إلى البلدان التي استضافت أعدادا كبيرة من اللاجئين فترات طويلة من الزمن المساعدة للتغلب على ما ترتب على وجود اللاجئين من آثار في مجال الخدمات الصحية والتعليمية والبيئة. |