après cette limite,nous perdons le contact visuel avec la Terre. | Open Subtitles | وبعد هذه النقطه سنفقد حتى الإتصال البصري بالأرض |
après cette intervention orale sur le document, des exemplaires seraient mis à la disposition des participants. | UN | وبعد هذه المداخلة الشفهية بشأن الوثيقة، قال إن نسخاً منها ستتاح للاجتماع. |
après ces observations, je voudrais maintenant donner la parole aux orateurs inscrits sur la liste. | UN | وبعد هذه الملاحظات، أود أن أعطي الكلمة الآن للمتكلمين المسجلين على القائمة. |
après ces trois jours de débat, je reste optimiste. | UN | وبعد هذه الأيام الثلاثة من المناقشة، لا أزال متفائلاً. |
À l'issue de cette période, les moyens de neutralisation seront rapatriés aux frais de l'ONU. | UN | وبعد هذه الفترة، تعاد قدرة الاكتفاء الذاتي في التخلص من الذخائر المتفجرة إلى الوطن على حساب الأمم المتحدة. |
à l'issue de ces consultations, le Service conçoit, réalise et évalue les différentes activités de formation. | UN | وبعد هذه العملية من المشاورات، يجري تصميم أنشطة تدريب محددة وتنفيذها وتقييمها. |
à la suite de ces déclarations, il a été torturé et emprisonné pendant deux semaines avant de pouvoir s'échapper et quitter le pays. | UN | وبعد هذه التصريحات، تعرض للتعذيب والسجن لمدة أسبوعين قبل أن يتمكن من الفرار ومغادرة البلد. |
après cet avertissement, étant informée de l'opération prévue, la majorité de la population civile est partie se mettre en lieu sûr avant l'attaque. | UN | وبعد هذه التحذيرات، انتقلت غالبية السكان المدنيين من خوجالي، بعد إبلاغهم بالعملية المخطط لها، إلى مكان آمن قبل الحادث. |
après cette période, sa famille a été autorisée à lui rendre visite une fois par semaine. | UN | وبعد هذه الفترة، سُمح لأسرته بزيارته مرة في الأسبوع. |
Ainsi, après cette introduction, je commencerai par la liste des orateurs de ce jour concernant la deuxième question fondamentale des matières fissiles. | UN | وبعد هذه المقدمة، أودّ أن أبدأ بقائمة متحدثينا اليوم بشأن القضية الرئيسية الثانية وهي المواد الانشطارية. |
après cette série de succès, les pirates de Hanaano ne pouvaient qu'avoir une mauvaise passe. | UN | وبعد هذه السلسلة من النجاحات، بدأ الحظ يتخلّى عن قراصنة حنانو. |
51. Un débat ouvert a eu lieu après ces présentations. | UN | 51- وبعد هذه العروض الإيضاحية، دارت مناقشة مفتوحة. |
après ces incidents, l'un des frères de l'auteur a disparu et un autre a été assassiné. | UN | وبعد هذه الحوادث، اختفى أحد أشقاء صاحب البلاغ وقُتل آخر. |
après ces quelques observations, je donne la parole au représentant de la Slovaquie, l'Ambassadeur Kálmán Petőcz. | UN | وبعد هذه الملاحظات، أعطي الكلمة الآن لممثل سلوفاكيا السفير كالمان بيتوش. |
À l'issue de cette période, les moyens de neutralisation seront rapatriés aux frais de l'ONU. | UN | وبعد هذه الفترة، تعاد قدرة الاكتفاء الذاتي في التخلص من الذخائر المتفجرة إلى الوطن على نفقة الأمم المتحدة. |
Il s'agira d'affiner ces projets de manuel au cours des essais d'exploitation des réseaux et d'y mettre la dernière main à l'issue de ces essais. | UN | ويتعين إدخال التحسينات على هذه المسودات واستكمالها خلال اختبارات تشغيل الشبكة وبعد هذه الاختبارات. |
à la suite de ces consultations, les coauteurs ont apporté plusieurs modifications au projet de résolution, notamment aux paragraphes 7, 10 et 11. | UN | وبعد هذه المشاورات، أدخل المقدمان عدداً من التعديلات على مشروع القرار، بما فيها الفقرات 7 و 10 و 11 من المنطوق. |
après cet incident, les biens russes ont bénéficié d'une surveillance policière accrue pendant un certain temps. | UN | وبعد هذه الحادثة، رفع لفترة محدودة مستوى مراقبة الشرطة للممتلكات الروسية. |
après la fête, je suis sûre qu'ils ont issu une ordonnance restrictive contre moi | Open Subtitles | وبعد هذه الحفلة ، انا واثق ان هناك امور اخري ستؤثر |
Le Cabinet a ensuite convenu de la nécessité de le ratifier dès que possible et d'assurer pleinement sa mise en œuvre et son intégration au niveau national. | UN | وبعد هذه العملية، أقر مجلس الوزراء بضرورة تصديق جنوب أفريقيا على البروتوكول في أقرب وقت ممكن وتنفيذه تنفيذاً كاملاً وإدماجه في القوانين الوطنية. |
après ce délai, le suspect est déféré au procureur, qui aura été informé dès l'arrestation. | UN | وبعد هذه المدة، يُنقل المشتبه فيه إلى المدعي العام الذي يكون قد أُعلم بالأمر فور إلقاء القبض. |
à la suite de ce processus ouvert et transparent, l'Assemblée devra formuler ses recommandations. | UN | وبعد هذه العملية الصريحة والشفافة ينبغي للجمعية أن تقدم توصياتها. |
Ce n'est qu'après cela que le Comité examinera les autres allégations de violations de la Convention. | UN | وبعد هذه الاعتبارات فقط، ستستعرض اللجنة الانتهاكات المزعومة الأخرى للاتفاقية. |
suite à ces décisions conflictuelles, une commission a été chargée de passer en revue les moyens de défense existants en matière d’intrusion dans la vie privée d’autrui et de faire des recommandations sur d’éventuelles modifications. | UN | وبعد هذه الأحكام المتناقضة شُكلت لجنة للنظر في حالات دفع المسؤولية عن اقتحام الحياة الشخصية والتوصية بما يجب إدخاله من تغييرات. |
à la suite de cet incident, il a commencé à recevoir des menaces de la part de membres des FAREDP et de l'armée. | UN | وبعد هذه الحادثة، بدأ يتلقى تهديدات من أعضاء مجموعة المغاورين ومن أفراد الجيش. |
a la suite de cette décision, la Conférence a élu Président par acclamation M. Mariano Arana, Ministre uruguayen du logement, de l'aménagement du territoire et de l'environnement. | UN | وبعد هذه الموافقة تم انتخاب السيد ماريانو أرانا وزير الإسكان وتخطيط الأراضي والبيئة في أوروغواي رئيساً للاجتماع. |
suite à cet incident, MSF s'est tenue à l'écart de Galcayo en raison du manque de sécurité. | UN | وبعد هذه الحادثة بقيت منظمة أطباء بلا حدود بعيداً عن جالسايو بسبب سوء مستوى الأمن هناك. |