après l'arrivée de son fils au poste de police, l'auteur a été reconduite chez elle, et des policiers ont fouillé son appartement. | UN | وبعد وصول ابنها إلى مركز الشرطة، أعِيدت إلى شقّتها التي شرعت الشرطة في تفتيشها. |
après l'arrivée sur les lieux des Forces armées libanaises, il a été expliqué que la patrouille du Groupe d'observateurs avait été arrêtée car elle avait pris des photos. | UN | وبعد وصول الجيش اللبناني إلى الموقع، جرى إيضاح أنه تم إيقاف دورية فريق المراقبين لأنها التقطت صورا فوتوغرافية. |
après l'arrivée de l'ouragan, les vents violents et les inondations ont provoqué des coupures d'électricité à grande échelle, limitant les possibilités pour le personnel de travailler à distance. | UN | وبعد وصول العاصفة إلى اليابسة، خلّفت الرياح الهوجاء والفيضانات الغامرة التي صاحبتها انقطاع التيار الكهربائي على نطاق واسع، مما حدّ من قدرة الموظفين على العمل عن بعد. |
après son arrivée au pouvoir, le Gouvernement actuel a tenté d'abolir complètement ce système mais s'est heurté à l'hostilité de l'opinion publique coréenne. | UN | وبعد وصول الحكومة الحالية إلى السلطة، حاولت إلغاء هذا النظام تماماً ولكنها اصطدمت بمعارضة الرأي العام الكوري. |
après son retour en Iraq, le requérant a reçu de nouvelles menaces de la part des familles de ses neuf anciens amis exécutés. | UN | وبعد وصول صاحب الشكوى، تلقى تهديدات جديدة من أسر أصدقائه التسعة الذين أعدموا. |
à la suite de l'arrivée de la police, un ou plusieurs individus dont l'identité n'a pas été déterminée, ont tiré à l'arme automatique sur les trois Serbes du Kosovo, dont l'un est décédé et un autre a été gravement blessé. | UN | وبعد وصول شرطة كوسوفو، أطلق شخص أو أشخاص مجهولون نيران أسلحة آلية على ثلاثة من صرب كوسوفو، مما أدى إلى مقتل أحدهم وإصابة آخر بجروح خطيرة. |
Entre 1993 et 1996, après l'arrivée de sa femme et de sa fille en Suède, il a déposé à plusieurs reprises auprès des autorités suédoises des demandes de permis de séjour, sans succès. | UN | وفي الفترة بين عامي 1993 و1996، وبعد وصول زوجته وابنته إلى السويد، قدم طلبات عديدة إلى السلطات السويدية للحصول على ترخيص بالإقامة، دون نجاح، وكان ذلك قبل أن يُمنح إقامة |
après l'arrivée de ces renforts, l'effectif de la Mission atteindra environ 12 700 militaires à la fin du mois de mars. | UN | وبعد وصول هذه التعزيزات، يتوقع أن يبلغ قوام البعثة حوالي 700 12 فرد عسكري في نهاية آذار/مارس. |
après l'arrivée des membres de la MINUK et de la KFOR, 865 Serbes ou nonAlbanais ont disparu, dont 690 n'ont toujours pas été retrouvés à ce jour. | UN | وبعد وصول أفراد بعثة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو وأفراد قوة الأمن الدولية، اختفى 865 صربيا أو شخصا من غير الألبان، لم يُعثر إلى يومنا هذا على أثر 690 شخصا منهم. |
28. L'État a assumé ses responsabilités envers ses citoyens au Darfour en fournissant des vivres et des médicaments et en assurant la protection des camps avant et après l'arrivée des représentants de la communauté internationale, et continue à le faire de façon sincère; | UN | ' 28` اضطلاع الحكومة بمسؤوليتها تجاه مواطنيها في دارفور، من خلال توفير الأغذية والأدوية، وتأمين المعسكرات، قبل وبعد وصول ممثلي المجتمع الدولي، واستمرارها في ذلك بحماس؛ |
après l'arrivée des machines au port de destination, l'examen a dévoilé divers défauts, à savoir que les numéros de série de fabrication n'étaient conformes ni à la lettre de crédit ni au contrat, certaines pièces manquaient, aucune donnée technique n'avait été trouvée dans l'envoi, et certaines pièces étaient endommagées. | UN | وبعد وصول الآلات إلى ميناء المقصد وفحصها تبين أن بها عدة عيوب، أي أن أرقام سلسلة الصنع لم تكن مطابقة لخطاب الاعتماد والعقد، وكانت عدة قطع ناقصة، ولم توجد أية بيانات تقنية في الشحنة، وكانت بعض القطع تالفة. |
après l'arrivée de cette marche à La Paz, le gouvernement et les dirigeants autochtones de ce mouvement de mobilisation ont conclu un accord, qui prévoyait notamment la promulgation de la loi no 0180, et le gouvernement a été à l'origine de la création d'une commission d'enquête spéciale de haut niveau. | UN | وبعد وصول المسيرة إلى مقاطعة " لا باث " ، توصلت الحكومة وقادة حملة التعبئة المنتمين إلى الشعوب الأصلية إلى اتفاق، شمل إصدار القانون رقم 0180. |
après l'arrivée des quatre autres juges ad litem en septembre 2004, il a été possible de commencer deux autres procès. | UN | وبعد وصول القضاة الأربعة المخصصين المتبقين في أيلول/سبتمبر 2004، أصبح ممكنا البدء بمحاكمتين إضافيتين(). |
après l'arrivée du juge d'instruction, tout le personnel des Forces de sécurité intérieure ont été placées sous sa direction, et le général Ali Al-Haj n'a plus eu la possibilité d'intervenir dans l'instruction [déposition de témoin]. | UN | وبعد وصول قاضي التحقيق، أصبح كل أفراد قوى الأمن الداخلي يخضعون لإمرة القاضي ولم يعد بإمكان اللواء علي الحاج أن يتدخل في التحقيق [إفادة شاهد]. |
après l'arrivée de l'élément précurseur de la force à Bangui, le 8 novembre 2002, les troupes n'ont pu être déployées qu'à partir du 4 décembre 2002. | UN | وبعد وصول طليعة عسكرية من القوة إلى بانغي في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، لم يتسن إيفاد بقية القوات إلا بدءا من 4 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
Selon certains rapports, après l'arrivée des troupes fidèles au Président Yusuf et leur déploiement juste au sud de Jawhar, le Ministre du commerce, Muse Sudi Yallahow, aurait envoyé des véhicules armés renforcer ses forces à Balad, au sud de Jawhar, au début de septembre. | UN | 45 - وبعد وصول القوات الموالية للرئيس يوسف ونشرها جنوب جوهر مباشرة في أوائل أيلول/سبتمبر، وردت تقارير تفيد بأن وزير التجارة، موسي سودي يالاهو أرسل عددا من " المركبات المحورة المسلحة " لتدعيم قواته في بالاد جنوبي جوهر. |
23. Le 27 août 1997, après l'arrivée de l'Équipe d'enquête à Kinshasa, le Gouvernement a, dans un courrier au Secrétaire général, exprimé le souhait que les enquêtes de la Commission de l'ONU se fassent en même temps que celle de la Commission de l'OUA; il a de nouveau fait objection à la présence d'agents de la sécurité au sein de l'Équipe et demandé leur remplacement avant que la Commission ne soit à pied d'oeuvre. | UN | ٢٣ - وفي ٢٧ آب/أغسطس ١٩٩٧، وبعد وصول الفريق إلى كينشاسا، وجهت الحكومة الكونغولية إلى اﻷمين العام رسالة تُعرب فيها عن أملها بأن تقوم لجنة اﻷمم المتحدة بتحقيقاتها بوصفها لجنة تابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية في الوقت نفسه. واعترضت مرة أخرى على وجود موظفي اﻷمن في الفريق وطلبت استبدالهم قبل تشكيل اللجنة. |
après son arrivée au Ghana, Edward Adjei Loundens serait allé voir un médecin pour se faire soigner. | UN | وبعد وصول إدوارد أدجَي لوندنز إلى غانا، أُفيد أنه عرض نفسه على طبيب لمعالجته. |
Peu après son arrivée au pouvoir en 1992, le gouvernement conduit par Yitzhak Rabin a entrepris une vaste réforme des prestations d’anciens combattants. | UN | وفي عام 1992 وبعد وصول حكومة اسحاق رابين إلى الحكم بفترة قصيرة بدأت الحكومة سلسلة إصلاحات في المزايا المقررة لقدامى المحاربين. |
après son retour en Iraq, le requérant a reçu de nouvelles menaces de la part des familles de ses neuf anciens amis exécutés. | UN | وبعد وصول صاحب الشكوى، تلقى تهديدات جديدة من أسر أصدقائه التسعة الذين أعدموا. |
733. Les 5 et 6 janvier 2009, à la suite de l'arrivée dans les hôpitaux de Gaza de survivants de l'attaque de la maison de Wa'el al-Samouni, la SCRP et le CICR ont demandé aux forces israéliennes la permission d'envoyer des secouristes dans le quartier alSamouni pour évacuer le reste des blessés. | UN | 733- وفي 5 و6 كانون الثاني/يناير، وبعد وصول الناجين من الهجوم على منزل وائل السموني إلى مستشفيات مدينة غزة، طلبت جمعية الهلال الأحمر الفلسطيني ولجنة الصليب الأحمر الدولية الإذن من القوات المسلحة الإسرائيلية بدخول حي السموني لإجلاء الجرحى. |