Dans quelques-uns de ces pays, des différends de diverse nature ont surgi; certains ont trait à des questions frontalières et d'autres aux relations internes entre le nouvel Etat et certaines régions autonomes qui le composent. | UN | وفي بعض هذه البلدان نشأت خلافات شتى منها ما يتعلق بمسائل الحدود، ومنها ما يتعلق بالعلاقات الداخلية بين الدولة الجديدة وبعض المناطق ذات الحكم الذاتي التي تتألف منها. |
Certaines industries, certains secteurs d'activité et certaines régions connaissent un développement spectaculaire qui permet à une importante fraction de la population d'échapper à la pauvreté, tandis que d'autres périclitent et entraînent une multitude d'individus dans une misère plus noire encore. | UN | وتشهد بعض الصناعات وبعض المهن وبعض المناطق توسعا كبيرا وتنتشل قطاعا كبيرا من السكان من الفقر، بينما يتدهور البعض اﻵخر ويخلف أعدادا كبيرة من السكان الذين يصبحون أفقر مما كانوا. |
Dans les petites îles et les zones côtières en général, la persistance de cette tendance risquerait de provoquer des inondations sur le littoral et dans certaines zones à l’intérieur des terres, les installations d’assainissement et les ressources en eau douce, si l’eau de mer s’infiltrait dans la nappe phréatique, avec des conséquences potentiellement catastrophiques pour le tourisme insulaire. | UN | وفي الجزر الصغيرة والمناطق الساحلية عامة، سيؤدي استمرار ذلك الاتجاه إلى غمر المناطق الساحلية وبعض المناطق الداخلية، مما يهدد شبكات الصرف الصحي والمخزون من المياه العذبة نظرا إلى تسرب مياه البحر إلى جداول المياه الجوفية، وما يمكن أن يترتب على ذلك من عواقب وخيمة بالنسبة للسياحة الجزرية. |
A cause de la pénurie de logements, l'habitat spontané non réglementé a proliféré à la périphérie des villes et dans certaines zones rurales, posant aux autorités des problèmes majeurs qui entravent l'exécution de plans de construction de logements décents. | UN | ونتيجة لنقص المساكن، تفشت ظاهرة الاستقطان بلا ضوابط في محيط العاصمة وبعض المناطق الريفية، مما أوجد عائقا كبيرا أمام خطط الحكومة لتوفير السكن الملائم. |
Tient certains secteurs de Mogadishu et certaines zones environnantes | UN | تسيطر على أجزاء من مقديشيو وبعض المناطق المجاورة |
En troisième lieu, la participation des femmes à la vie publique est restreinte par des facteurs sociaux au Moyen-Orient, en Afrique du Nord et dans certaines régions d'Asie du Sud. | UN | وثالثا، تواجه المرأة قيودا اجتماعية في المشاركة العامة في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا وبعض المناطق في جنوبي آسيا. |
En 2011, des informations ont été reçues faisant état du recrutement et de l'utilisation d'enfants par des groupes armés maoïstes, également appelés < < naxalites > > , en particulier dans l'État du Chhattisgarh et certains districts d'États voisins. | UN | 137 - خلال عام 2011، أشارت تقارير إلى قيام جماعات ماوية مسلحة، تعرف أيضا بـ " النكسالايت " ، بتجنيد أطفال واستخدامهم، لا سيما في ولاية تشاتيسغره وبعض المناطق في الولايات المجاورة. |
Certaines industries, certains secteurs d'activité et certaines régions connaissent un développement spectaculaire qui permet à une importante fraction de la population d'échapper à la pauvreté, tandis que d'autres périclitent et entraînent une multitude d'individus dans une misère plus noire encore. | UN | وتشهد بعض الصناعات وبعض المهن وبعض المناطق توسعا كبيرا وتنتشل قطاعا كبيرا من السكان من الفقر، بينما يتدهور البعض اﻵخر ويخلف أعدادا كبيرة من السكان الذين يصبحون أفقر مما كانوا. |
Il n'en reste pas moins que certains des pays les moins avancés et certaines régions peuvent avoir des besoins supplémentaires en matière de formation, en particulier au niveau national, à la fois pour sensibiliser les intéressés et pour mettre les mesures en œuvre. | UN | غير أن بعض أقل البلدان نمواً وبعض المناطق قد يحتاج إلى تدريب إضافي، وخاصة على الصعيد الوطني لدعم التوعية ولتنفيذ التدابير معاً. |
Nous prenons note avec une satisfaction particulière du fait que l'hémisphère Sud et certaines régions adjacentes au nord de l'équateur sont maintenant exempts d'armes nucléaires suite à la conclusion couronnée de succès des négociations qui ont conduit à l'ouverture à la signature des Traités de Pelindaba et de Bangkok. | UN | ونلاحظ بعين الرضى أن نصف الكرة الجنوبي وبعض المناطق المتاخمة لشمال خط الاستواء أصبحت خالية من اﻷسلحة النووية بفضل الاختتام الناجح للمفاوضات التي أدت إلى فتح باب التوقيع على معاهدتي بيليندابا وبانجكوك. |
De nombreux pays et certaines régions ont mis en place des procédures d'élaboration de rapports sur le développement durable. Une grande partie de ces procédures s'appuient sur les communautés scientifiques locales et mettent en avant les priorités locales. | UN | 26 - وقد أنشأ العديد من البلدان وبعض المناطق عمليات لإعداد تقارير التنمية المستدامة، يلقى العديد منها الدعم من الأوساط العلمية المحلية، وهي تعكس الأولويات المحلية. |
Notant que de nombreux États Membres et certaines régions rendent déjà honneur à la statistique officielle au moyen d'initiatives nationales et régionales diverses, notamment en y dédiant un mois, une semaine ou une journée, ou en organisant des manifestations, et se félicitant de leur appui et de leur disposition à coordonner ces manifestations sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ أن كثيرا من الدول الأعضاء وبعض المناطق تحتفل بالفعل بالإحصاءات الرسمية عن طريق اتخاذ مجموعة متنوعة من المبادرات الوطنية والإقليمية، مثل تخصيص أشهر أو أسابيع أو أيام أو مناسبات لهذا الغرض، وإذ ترحب بدعمها واستعدادها لتنسيق هذه المناسبات تحت إشراف الأمم المتحدة، |
Équipé d'appareils portatifs, les inspecteurs, à bord de leurs véhicules, ont effectué des mesures de la radioactivité dans les zones de Dawr et Samraa, notamment sur les sites d'un certain nombre d'entreprises et de départements et dans certaines zones < < ouvertes > > . | UN | أجرت المجموعة مسحا إشعاعيا بواسطة العجلات وباستخدام الأجهزة المحمولة في منطقتي الدور وسامراء حيث شمل المسح عدد من الشركات والدوائر وبعض المناطق المفتوحة. |
Qu'une attention particulière est accordée aux " kiosques " sur la voie publique dans les zones rurales et dans certaines zones urbaines afin de fournir un accès à des réseaux et à des services répondant aux besoins de la population. | UN | ● ايلاء اهتمام خاص لوضع " أكشاك " في جوانب الشوارع في المناطق الريفية وبعض المناطق الحضرية لتوفير الوصول إلى الشبكات والخدمات التي تلبي احتياجات السكان. |
Dans le Nord du pays et dans certaines zones de l'Est (districts de Kailahun et de Kono), les femmes n'ont pas accès à cette position. | UN | ولا يمكن للمرأة في الشمال وبعض المناطق الشرقية (مقاطعة كايلاهون ومقاطعة كونو) أن تشغل هذا المنصب. |
Ces projets ont lieu soit dans des zones à forte concentration de peuples autochtones telles que les Andes, l'Amazonie, l'Amérique centrale et certaines zones côtières, soit de manière plus générale parmi des communautés vulnérables et défavorisées dont font partie des peuples autochtones. | UN | إن تلك المشاريع إما تُنفذ في المناطق الجغرافية التي يكثر فيها تمركز الشعوب الأصلية، كما هو الحال في الأنديز والأمازون وأمريكا الوسطى وبعض المناطق الساحلية، أو أنها تشمل الشعوب الأصلية من خلال تركيزها على الجماعات الضعيفة والمهمشة. |
Israël est bordé au nord par le Liban, au nord-est par la Syrie, à l'est par la Jordanie, l'Autorité palestinienne et certaines zones litigieuses et à l'ouest par l'Égypte, la bande de Gaza et la mer Méditerranée. | UN | ويحدّها لبنان شمالاً، وسوريا في الشمال الشرقي، والأردن والسلطة الفلسطينية وبعض المناطق المتنازع عليها شرقاً، ومصر وقطاع غزة والبحر الأبيض المتوسط غرباً. |
Selon le système chacu pratiqué dans les Andes et certaines zones périphériques, un groupe d'animaux sauvages est circonscrit : les bêtes malades, blessées et âgées sont repérées et capturées, les autres sont remises en liberté. | UN | ووفقاً لنظام الشاكو المتبع في مناطق جبال الأنديز وبعض المناطق المحيطة بها، يتم تطويق مجموعة من الحيوانات البرية، ثم تحدد المريضة والمصابة والمسنة منها وتحتجز. ولا تصاب الحيوانات المتبقية بأذى ويُطلق سراحها. |
Cette modération semble avoir des effets favorables, ou même être souhaitable, étant donné la surchauffe de la demande et le fait que les limites de capacité sont atteintes dans certains secteurs et dans certaines régions. | UN | ويبدو أن هذا التباطؤ حميد بل حتى مرغوب فيه نظرا للطلبات المحمومة والقدرة المحدودة في بعض القطاعات وبعض المناطق. |
Elle a également lancé des programmes expressément destinés aux handicapés à Addis-Abeba, en Bosnie-Herzégovine, en Croatie, en Autriche et dans certaines régions d'Asie. | UN | كما وضعت برامج خاصة للمعوقين في أديس أبابا، والبوسنة والهرسك، وكرواتيا، والنمسا، وبعض المناطق في آسيا. |
198. Entre 2007 et 2008, le Ministère de la planification a mis en œuvre le programme de recensement des ménages pauvres qui a couvert cinq provinces, dont Siem Reap, Kratie, Otdar Meanchey, Prey Veng et certains districts dans la province de Kampong Cham. | UN | 198- ونفذت وزارة التخطيط بين عامي 2007 و2008 برنامج تحديد الأسر الفقيرة بتغطية خمس مقاطعات من ضمنها سيم ريب وكراتي وأوتدار مينشي وبري فنغ وبعض المناطق في مقاطعة كمبونغ شام. |
Il s'agit surtout des zones rurales et de certaines zones périurbaines, notamment dans les provinces du nord de Potosí et du sud de Cochabamba, où les taux de mortalité maternelle et infantile sont particulièrement élevés. | UN | وتقع هذه الجيوب خاصة في المناطق الريفية وبعض المناطق الواقعة خارج المدن، خاصة في مقاطعتي بوتوسي الشمالية وكوتشابامبا الجنوبية، حيث ترتفع معدلات وفيات الأمهات والرضع. |