Ils organisent des concertations sur les questions intéressant les personnes âgées et le processus du vieillissement. | UN | وهي تتبنى حوار السياسات بشأن القضايا المتصلة بالمسنين وبعملية التقدم في العمر. |
Deux des principaux thèmes du programme sont les nouvelles lois sur le travail et le processus de constitution de syndicats libres et indépendants. | UN | وثمة جانبان رئيسيان لهذا المنهج هما توعية العمال بقانون العمل الذي سُنّ مؤخرا وبعملية تنظيم نقابات عمال حرة مستقلة. |
Il l'a chaleureusement félicité de son attachement extraordinaire au développement de la Bosnie-Herzégovine et au processus de paix. | UN | وتعرب الهيئة عن تهنئتها الحارة للممثل السامي لما أبداه من التزام غير عادي بتطوير البوسنة والهرسك وبعملية السلام. |
Bien que le Gouvernement marocain et le Front Polisario proclament leur attachement au Plan de règlement et au processus d'identification, l'impasse dans laquelle ce dernier se trouve depuis la fin de 1995 demeure. | UN | وعلى الرغم من أن كلا من حكومة المغرب وجبهة البوليساريو أعربتا عن التزامهما بخطة التسوية وبعملية تحديد الهوية، ما زال المأزق الذي تم الوصول إليه في نهاية عام ١٩٩٥ قائما. |
Il a observé des progrès s'agissant de la normalisation des relations entre les Gouvernements soudanais et tchadien et du processus de Doha. | UN | ولاحظ الفريق التطورات الإيجابية المتعلقة بتطبيع العلاقات بين حكومتي السودان وتشاد وبعملية الدوحة. |
Mon pays, la République du Honduras, s'est engagé à réaliser une révolution morale authentique et un processus de convergence nationale qui aboutira à un gouvernement de consensus. | UN | وبلدي، جمهورية هندوراس، ملتزم بتنفيذ ثورة أخلاقية حقيقية وبعملية للتحول الوطني تفضي إلى إقامة حكومة تحظى بتوافق اﻵراء. |
La crise financière qui ravage actuellement le monde a causé un grave préjudice à l'économie fragile de l'Iraq ainsi qu'à tout le processus de reconstruction. | UN | لا سيما وأن الأزمة المالية التي تعصف بالعالم حاليا قد أضرّت كثيرا باقتصاده الهش وبعملية إعادة الإعمار برمتها. |
a) Au troisième alinéa du préambule, les mots < < et la poursuite du processus de ratification > > ont été ajoutés après < < 6 décembre 2012, > > ; | UN | (أ) في الفقرة الثالثة من الديباجة، أُدرجت عبارة " وبعملية التصديق الجارية " بعد ' ' 6 كانون الأول/ديسمبر 2012``؛ |
On a particulièrement insisté sur le fait que les réalisations escomptées (ou résultats) constituaient le lien indispensable entre les objectifs généraux des programmes et le processus d'exécution. | UN | وركَّز التدريب على أن الإنجازات المتوقعة، أو النتائج، توفر صلة بالغة الأهمية بالأهداف العامة للبرامج وبعملية التنفيذ. |
On a particulièrement insisté sur le fait que les réalisations escomptées (ou résultats) constituaient le lien indispensable entre les objectifs généraux des programmes et le processus d'exécution. | UN | وركَّز التدريب على أن الإنجازات المتوقعة، أو النتائج، توفر صلة بالغة الأهمية بالأهداف العامة للبرامج وبعملية التنفيذ. |
En préservant leur rôle de conscience de la justice universelle et du droit international, les Nations Unies peuvent réellement approfondir la conviction que le choix de la paix et le processus de paix sont justes. | UN | واﻷمم المتحدة. بمحافظتها على دورها كضمير للعدل وللشرعية الدولية، من شأنها أن تعمق القناعة بسلامة التوجه وبعملية السلام، اﻷمر الذي يساعــــد علــــى تعميق الالتـزام السيكولوجي للمتفاوضين. |
NATIONALE et le processus DE PROGRAMMATION PAR PAYS A. Contexte | UN | ثانيا - وضـــع مفهـــوم تخطيـــط المــوارد لثــلاث سنوات وصلتـــه بالتخطيــط الــوطني وبعملية البرمجة القطرية |
Considérant qu'il importe d'aider les pays d'accueil, en particulier ceux qui accueillent des réfugiés depuis longtemps, à remédier à la détérioration de l'environnement et aux conséquences subies par les services publics et le processus de développement, | UN | وإذ تدرك أهمية تقديم المساعدة إلى البلدان المضيفة، ولا سيما تلك التي استضافت اللاجئين لفترات طويلة، من أجل معالجة التدهور البيئي واﻵثار السلبية التي لحقت بالخدمات العامة وبعملية التنمية، |
Je ne peux que vous engager à prendre les mesures voulues afin de prouver, par vos paroles et vos actes, que le FMLN, en dépit du préjudice causé, reste foncièrement attaché aux Accords de paix et au processus de réconciliation nationale. | UN | وإنني أدعوكم إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لكي تبرهنوا، بالقول والفعل، على أن جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني لا تزال، برغم ما حصل من ضرر، ملتزمة باتفاقات السلم وبعملية المصالحة الوطنية. |
Je ne peux laisser passer l'occasion d'adresser nos remerciements tout particuliers au Secrétaire général de l'ONU, M. Kofi Annan, pour sa direction efficace et l'intérêt particulier qu'il porte à la situation au Moyen-Orient et au processus de paix dans cette région. | UN | ولا يفوتني بالطبع أن أتقدم بشكر خاص لصاحب السعادة السيد كوفي عنان، الأمين العام للأمم المتحدة، على دوره القيادي والفعال، وعلى اهتمامه الخاص بالوضع في الشرق الأوسط، وبعملية السلام هناك. |
Nous souscrivons pleinement à la Déclaration de Lahore et au processus de dialogue avec l'Inde, qui a pour but de résoudre toutes les questions en suspens, en particulier cette question centrale du différend au Jammu-et-Cachemire. | UN | إننا ملتزمون بإعلان لاهور وبعملية الحوار مع الهند بهدف حل جميع المسائل العالقة، وخاصة قضية جامو وكشمير التي تشكل صلب النزاع. |
Ils ont été informés de la situation à Kisangani et du processus de retrait des forces ougandaises et rwandaises. | UN | وأحيطوا علما بالحالة في كيسانغاني وبعملية انسحاب القوات الأوغندية والرواندية. |
On a déploré que la société civile soit exclue et du processus de paix et des discussions portant sur la crise actuelle. | UN | وأعرب آخرون عن أسفهم لاستبعاد المجتمع المدني من المناقشات المتعلقة بالأزمة وبعملية السلام. |
Les opérations de maintien de la paix doivent aller de pair avec une politique stratégique viable et un processus de consolidation de la paix amplement financé. | UN | 38 - وأردف قائلاً إنه يجب أن تكون عمليات حفظ السلام مصحوبة باستراتيجية سياسية قابلة للبقاء وبعملية بناء للسلام ممولة جيداً. |
Saluant l'entrée en vigueur, le 6 décembre 2012, et la poursuite du processus de ratification de la Convention de l'Union africaine sur la protection et l'assistance aux personnes déplacées en Afrique, qui marque une étape importante dans le renforcement des cadres normatifs régissant, aux niveaux national et régional, les activités d'aide et de protection en faveur des déplacés, | UN | وإذ ترحب ببدء نفاذ اتفاقية الاتحاد الأفريقي لحماية ومساعدة المشردين داخليا في أفريقيا في 6 كانون الأول/ديسمبر 2012، وبعملية التصديق الجارية، الأمر الذي يعد خطوة كبيرة نحو تعزيز الأطر المعيارية الوطنية والإقليمية لحماية المشردين داخليا ومساعدتهم، |
Saluant également la tenue, le 12 octobre 2014, de la Conférence internationale du Caire sur la Palestine intitulée < < Reconstruire Gaza > > , et demandant instamment que les contributions annoncées soient versées intégralement et sans délai, en vue d'assurer l'acheminement rapide de l'assistance humanitaire et d'activer la reconstruction, | UN | وإذ ترحب أيضا بعقد مؤتمر القاهرة الدولي المتعلق بفلسطين - إعادة إعمار غزة، في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2014، وإذ تحث على صرف المبالغ المتعهد بها، في الوقت المناسب وبشكل كامل، للتعجيل بتقديم المساعدة الإنسانية وبعملية إعادة الإعمار، |
La coopération internationale doit cependant faire des progrès sur le plan de la mise au point de systèmes d’alerte rapide et sur le processus d’adaptation. | UN | ومع ذلك يجب تعزيز التعاون الدولي فيما يتعلق بوضع نظم لﻹنذار المبكر وبعملية التكيف. |