"وبغية التصدي" - Traduction Arabe en Français

    • pour faire face
        
    • pour relever
        
    • pour remédier
        
    • pour résoudre
        
    • afin de faire face
        
    • afin de relever
        
    • afin de remédier
        
    • face à
        
    • et de relever de
        
    pour faire face à cette difficulté, des incitations juridiques spéciales ont été introduites dans le Code électoral et la loi organique de la Géorgie relative aux associations politiques de citoyens. UN وبغية التصدي لهذا التحدي، أُدرجت حوافز قانونية محددة ضمن قانون الانتخابات وقانون الاتحادات السياسية.
    pour faire face à la flambée des prix des denrées alimentaires, l'Initiative montrera la voie à suivre pour veiller à ce que la priorité soit accordée aux enfants et aux femmes les plus vulnérables. UN وبغية التصدي لارتفاع أسعار الأغذية، ستهدف المبادرة إلى توفير الريادة بضمان إيلاء الأولوية لأشد الأطفال والنساء ضعفا.
    pour faire face à l'insécurité, les gouvernements sont obligés de consacrer des ressources considérables à l'acquisition d'armes et à la formation des services de sécurité. UN وبغية التصدي لانعدام الأمن، تضطر الحكومات إلى إنفاق موارد كبيرة على امتلاك الأسلحة وتدريب الجهاز الأمني.
    pour relever ces défis, le Gouvernement s'emploie à ramener la proportion de la population qui vit en dessous du seuil de pauvreté de 50,7 % à 35 % en 2015. UN وبغية التصدي لتلك التحديات، تحاول الحكومة خفض نسبة السكان الذين هم تحت مستوى الفقر من 50.7 في المائة إلى 35 في المائة بحلول عام 2015.
    pour remédier à ce problème, le Directeur adjoint a suggéré que les résultats en question soient publiés. UN وبغية التصدي لذلك، اقترح نائب المدير نشر نتائج العطاءات.
    pour résoudre à tout prix les problèmes de sécurité, tous les efforts en vue d'une paix authentique doivent être sans cesse déployés, équilibrant les intérêts fondés sur des menaces existantes avec ceux en matière de sécurité coopérative. UN وبغية التصدي لمشاكل الأمن بأي ثمن، ينبغي تعزيز جميع الجهود من أجل سلام حقيقي بدون انقطاع، مع موازنة المصالح الأمنية القائمة على التهديد مع تلك القائمة على التعاون.
    afin de faire face aux principaux dangers pesant sur le peuple centrafricain, le Secrétaire général a proposé une initiative en six points. UN وبغية التصدي لأكبر المخاطر التي يواجهها شعب هذا البلد، اقترح الأمين العام مبادرة تتألف من ست نقاط.
    afin de relever ces défis et d'atteindre ces objectifs, il est impérieux que l'Organisation dispose d'une assise financière plus stable et solide. UN وبغية التصدي لهذه التحديات والوفاء بهذه المقاصد على نحــو فعال، هنــاك حاجة حتمية إلى وضع المنظمة على أساس مالي أكثر استقرارا وثباتا.
    afin de remédier efficacement aux problèmes que rencontrent actuellement les femmes et les filles, il a fallu les analyser et les comparer à ceux auxquels elles devaient faire face il y a 20 ans. UN وبغية التصدي بفعالية للتحديات التي تواجهها النساء والفتيات في الوقت الراهن، من الضروري تحليلها ومقارنتها بالتحديات التي واجهنها قبل 20 عاما.
    160. pour faire face à cette situation, le HCR a préconisé une approche intégrée des Nations Unies, orchestrant les efforts concertés des Forces d'instauration et de maintien de la paix des Nations Unies en les conjuguant avec ceux des institutions humanitaires. UN ٠٦١ ـ وبغية التصدي لهذا الوضع، نادت المفوضية بتطبيــق اﻷمم المتحدة لنهج متكامل. ويفضي هذا النهج الى تنظيم الجهود المنسقة لقوتي صنع السلام وحفظ السلام باﻷمم المتحدة، الى جانب جهود الوكالات الانسانية.
    160. pour faire face à cette situation, le HCR a préconisé une approche intégrée des Nations Unies, orchestrant les efforts concertés des Forces d'instauration et de maintien de la paix des Nations Unies en les conjuguant avec ceux des institutions humanitaires. UN ٠٦١ ـ وبغية التصدي لهذا الوضع، نادت المفوضية بتطبيــق اﻷمم المتحدة لنهج متكامل. ويفضي هذا النهج الى تنظيم الجهود المنسقة لقوتي صنع السلام وحفظ السلام باﻷمم المتحدة، الى جانب جهود الوكالات الانسانية.
    pour faire face aux catastrophes naturelles incessantes, les États Membres ont souligné la nécessité de renforcer la coopération internationale en vue d'accroître les capacités nationales et régionales des pays en développement en matière de préparation et de réaction face aux catastrophes. UN وبغية التصدي للكوارث الطبيعية المتكررة، أكدت الدول الأعضاء على الحاجة إلى توطيد التعاون الدولي بغية تعزيز القدرات الوطنية والإقليمية للبلدان النامية على الاستعداد للكوارث والتصدي لها.
    pour faire face à ces considérations sécuritaires, le Secrétaire général recommandait de déployer 148 soldats supplémentaires, ce qui porterait l'effectif total de la composante militaire de la MINURCA à 1 498 personnes. UN وبغية التصدي لهذه الاعتبارات الأمنية الجديدة، أوصى الأمين العام بأن يزداد عدد أفراد الأمم المتحدة بواقع 148 فردا بحيث يصل مجموع العنصر العسكري للبعثة إلى 498 1 فردا.
    pour faire face à ces situations, qui ont touché pas moins de 36 pays sur quatre continents, les organismes du système ont dû trouver de nouveaux moyens d’intervention et de nouvelles formes de coopération. UN وبغية التصدي لهذه الحالات، التي طالت ستة وثلاثين بلدا في أربع قارات، تقوم كيانات المنظومة باستنباط إمكانيات جديدة وأشكال جديدة من التعاون.
    pour faire face à ces situations, qui ont touché pas moins de 36 pays sur quatre continents, les organismes du système ont dû trouver de nouveaux moyens d’intervention et de nouvelles formes de coopération. UN وبغية التصدي لهذه الحالات، التي طالت ستة وثلاثين بلدا في أربع قارات، تقوم كيانات المنظومة باستنباط إمكانيات جديدة وأشكال جديدة من التعاون.
    pour faire face aux nouveaux défis qui se posent à lui, le Commonwealth tire parti de ses atouts et de son caractère uniques fondés sur les valeurs et principes communs à ses 54 États membres, qui représentent environ 1,7 milliard de personnes. UN وبغية التصدي لتلك التحديات الجديدة، تعتمد الكومنولث على مجالات قوتها المتميزة وطابعها الفريد، استنادا إلى القيم والمبادئ المشتركة بين ٥٤ دولة عضو يبلغ عدد سكانها زهاء ١,٧ بليون نسمة.
    pour relever ce défi, un Bureau d'élimination de la pauvreté et un Fonds pour l'élimination de la pauvreté ont été créés. UN وبغية التصدي لهذا التحدي، أنشأنا مكتبا للقضاء على الفقر، وصندوقا للقضاء على الفقر.
    Un engagement pris au niveau politique le plus élevé est absolument nécessaire pour relever les nombreux défis que posent les menaces à l'environnement. UN وبغية التصدي للتحديات الكثيرة التي تمثلها اﻷخطار البيئية فإن القيام بالتزام على أعلى المستويات السياسية جوهريا بصــورة مطلقــة.
    pour remédier à cette situation, l’OCDE a mis au point une procédure préventive. UN وبغية التصدي لتلك اﻹساءات، تم وضع إجراءات منع داخل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    pour résoudre ces problèmes, le Gouvernement élabore actuellement un plan directeur pour la révision de la loi sur l'administration locale et de nouvelles directives concernant les chefferies et autres formes d'administration traditionnelles. UN وبغية التصدي لهذه التحديات، تضع الحكومة الآن إطارا للسياسة العامة بهدف تنقيح قانون الإدارة المحلية والسياسة الجديدة لزعامة القبائل والإدارة التقليدية.
    afin de faire face à ces défis combinés, l'Union européenne tiendra ses engagements en matière de financement du développement. UN وبغية التصدي لتلك التحديات مجتمعة، سيفي الاتحاد الأوروبي بالتزاماته في مجال تمويل التنمية.
    afin de relever ces défis, nous voyons bien que nous devons créer un environnement où notre peuple puisse prospérer. UN وبغية التصدي لهذه التحديات، ندرك أن علينا أن نهيئ البيئة التي يمكن لشعبنا فيها أن يحقق الازدهار.
    afin de remédier au fléau social qu'est le harcèlement des jeunes femmes, notamment des étudiantes, le Gouvernement l'a inscrit comme délit dans la loi sur les tribunaux mobiles de 2009 qui prévoit une procédure simplifiée de comparution immédiate. UN وبغية التصدي للشر الاجتماعي المتمثل في التحرش بالفتيات، ولا سيما الطالبات، أدرجته الحكومة كجريمة في قانون المحاكم المتنقلة لعام 2009 الذي ينص على إجراء محاكمة موجزة لمرتكبيه.
    face à cette situation, nous avons adopté la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et de leurs familles. UN وبغية التصدي لهذه الحالة، اعتمدت الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Il souligne la nécessité de réaffirmer ces objectifs et ces engagements de manière à soutenir et à renforcer les progrès réalisés dans la promotion de la femme et de l'égalité des sexes, et de relever de nouveaux défis qui se feraient jour. UN وتشدد اللجنة على ضرورة إعادة تأكيد هذه الأهداف والالتزامات بغية الاحتفاظ بالمكاسب التي حققت في مجالي النهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين وتحسين هذه المكاسب، وبغية التصدي للتحديات المستجدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus