pour éviter des malentendus à l'avenir, il conviendrait que les délégations qui ne disposent pas de ce document en obtiennent un exemplaire auprès du Secrétariat. | UN | وبغية تجنب أي خلافات في المستقبل، يجب على الوفود التي ليست لديها هذه الوثيقة أن تحصل على نسخة منها من الأمانة العامة. |
Enfin, pour éviter que l'orateur suivant ne soit interrompu, je sollicite la coopération des délégués et leur demande de bien vouloir rester assis après qu'une déclaration a été prononcée. | UN | وبغية تجنب التشويش على المتكلمين، أود أن أطلب تعاون الممثلين بأن يبقوا في مقاعدهم بعد الإدلاء ببيان من البيانات. |
Toutefois, étant donné la nature technique de celui-ci et pour éviter toute politisation, les résultats de cette étude devraient être présentés à la Commission du droit international. | UN | وصرح بأنه نظرا لطبيعة الموضوع التقنية، وبغية تجنب التسييس، لا بد من تقديم نتائج تلك الدراسة إلى لجنة القانون الدولي. |
Afin d’éviter des problèmes à l’avenir, il faudrait, dès qu’un coordonnateur résident est muté, nommer immédiatement un coordonnateur résident temporaire. | UN | وبغية تجنب المشاكل في المستقبل، عندما تتم إعادة تعيين منسق مقيم، ينبغي تعيين منسق مقيم مؤقت. |
Afin d’éviter des problèmes à l’avenir, il faudrait, dès qu’un coordonnateur résident est muté, nommer immédiatement un coordonnateur résident temporaire. | UN | وبغية تجنب المشاكل في المستقبل، عندما يجري إعادة تعيين منسق مقيم، ينبغي تعيين منسق مقيم مؤقت. |
afin d'éviter l'impasse, nous devrions nous concentrer maintenant sur les options qui suscitent un large appui et qui peuvent donc servir de base pour bâtir un consensus. | UN | وبغية تجنب الوصول إلى طريق مسدود، ينبغي أن نركز الآن على خيارات تحظى بتأييد واسع، ويمكنها بالتالي أن تكون نقطة انطلاق لبناء توافق في الآراء. |
pour éviter cet engagement forcé dans le groupe paramilitaire, des résidents ont préféré s'enfuir de leur domicile. | UN | وبغية تجنب التجنيد الإجباري في الجماعة شبه العسكرية، فرّ السكان من منازلهم. |
pour éviter des pressions indues de la part d'États Membres qui font campagne pour leur propre candidat, il a décidé de préserver la confidentialité des noms figurant sur la liste courte. | UN | وبغية تجنب أي ضغوط لا لزوم لها من جانب الدول الأعضاء التي تروج لمرشحها، قرر أن تظل القائمة القصيرة سرية. |
pour éviter ces conséquences, il faut adopter et appliquer des stratégies mondiales, et l'ONU peut facilement le faire. | UN | وبغية تجنب هذه النتائج، من الضروري استحداث وتنفيذ استراتيجيات عالمية وهو ما يمكن للأمم المتحدة أن تضطلع به بسهولة. |
pour éviter ce risque, il sera peut-être plus constructif de mentionner l'égalité des hommes et des femmes. | UN | وبغية تجنب هذا الاحتمال، ينبغي أن يؤخذ بنهج أكثر بنائية يتمثل في الإشارة، بدلا من ذلك، إلى المساواة بين الرجال والنساء. |
pour éviter toute redite, je résumerai donc très brièvement la position de mon pays sur les points essentiels. | UN | وبغية تجنب التكرار، سأوجز إذن موقف بلدي من هذه المسائل الرئيسية. |
Ainsi, pour éviter un pronostic négatif, un réponse mondiale est nécessaire. | UN | وبغية تجنب السلبية في تشخيص مشكلة المخدرات العالمية، فإن المطلوب هو استجابة على نطاق شامل. |
pour éviter que cela ne se reproduise, le Gouvernement va devoir mettre au point un programme de réintégration à long terme plus complet, et peut-être à l'échelon sous-régional. | UN | وبغية تجنب ذلك الاحتمال في المستقبل، سيتعين على الحكومة أن تضع برنامجا شاملا وطويل الأجل لإعادة الإدماج، وربما يكون ذلك على أساس دون إقليمي. |
Il y avait un piéton enfant dans la rue et pour éviter de le tuer, j'ai dû faire un écart et mordre votre trottoir, j'ai perdu le contrôle de mon véhicule et j'ai percuté votre arbre. | Open Subtitles | في الشارع وبغية تجنب دهسه. كان علي الإنحراف والمناورة على رصيفكم وهي النقطة التي فقدت بها السيطرة على سيارتي |
afin d'éviter les risques inhérents à un changement constant de la loi applicable, un facteur de rattachement plus stable est nécessaire. | UN | وبغية تجنب المخاطر الكامنة في التغير المتواصل في القانون المنطبق، لا بد من عامل رابط أكثر استقرارا. |
afin d'éviter toute confusion entre le régime des sanctions et le mécanisme de contrôle, le Président exécutif a proposé que les deux régimes soient entièrement séparés. | UN | وبغية تجنب الخلط بين نظام الجزاءات وآلية الرصد، اقترح الرئيس التنفيذي إبقاء النظامين منفصلين تماما. |
afin d'éviter qu'il les reconnaisse, ils l'avaient tué. | UN | وبغية تجنب أمر كشف هويتهم، قتلت المجموعة ضابط الشرطة. |
afin d'éviter ces écueils, le Comité suggère au Conseil de ne pas donner officiellement pour mandat au Comité de faire rapport par l'intermédiaire de la Commission. | UN | وبغية تجنب هذه المثالب، تقترح اللجنة ألا يقوم المجلس بتكليف اللجنة رسميا بتقديم تقاريرها عن طريق لجنة حقوق اﻹنسان. |
afin d'éviter les exercices de rhétorique qui ont fait perdre tant de ressources et de temps aux pays d'Amérique centrale dans le passé, les Présidents d'Amérique centrale ont également approuvé à Guácimo un programme d'action concret prévoyant des objectifs et un calendrier précis. | UN | وبغية تجنب الطنطنة البلاغية التي تسببت في الماضي في فقدان بلدان أمريكا الوسطى لموارد كثيرة جدا ووقت طويل جدا، اعتمد الرؤساء في غواسيمو برنامج عمل ملموسا ذا أهداف وجداول زمنية محددة تحديدا دقيقا. |
3. afin d'éviter tout malentendu concernant les données contenues dans ces tableaux, il est important de noter ce qui suit : | UN | ٣ - وبغية تجنب أي إساءة تفسير للبيانات الواردة في هذه الجداول، من المهم اﻹشارة الى أن المعلومات قدمت على اﻷساس التالي: |
afin d'éviter tout chevauchement des activités, les agents d'exécution auront un accès direct au secrétariat du FEM. Ainsi, le problème des délais de mise en œuvre des projets devrait être rapidement résolu. | UN | وبغية تجنب ازدواج الجهود، سيتاح للوكالات المنفذة الوصول مباشرة إلى أمانة المرفق، وبالتالي فإن مشكلة التأخر في تنفيذ المشاريع ستجد حلّها قريباً. |