afin d'éviter que ceux-ci ne finissent par les commercialiser au Cameroun, il est exercé un suivi de leur circulation sur le territoire national. | UN | وبغية تفادي اتجارهم بها، تتم مراقبة تحركاتها داخل الأراضي الوطنية. |
afin d'éviter que ceux-ci ne finissent par les commercialiser au Cameroun, il est exercé un suivi de leur circulation sur le territoire national. | UN | وبغية تفادي اتجارهم بها في الكاميرون، تتم مراقبة تحركاتها داخل الأراضي الوطنية. |
afin d'éviter que ceux-ci ne finissent par les commercialiser au Cameroun, il est exercé un suivi de leur circulation sur le territoire national. | UN | وبغية تفادي اتجارهم بها، تتم مراقبة تحركاتهم داخل الأراضي الوطنية. |
Alors qu'il se trouvait dans l'appartement, l'auteur a entendu les voix des deux femmes à l'extérieur et s'est caché dans une armoire pour éviter de rencontrer sa bellemère. | UN | وسمع صاحب البلاغ أثناء وجوده في الشقة صوتاً لامرأة قادماً من الخارج، وبغية تفادي لقاء حماته، اختفى في خزانة الملابس. |
pour éviter les partis pris politiques et une fragmentation institutionnelle éventuels, le rôle des acteurs non étatiques dans l'identification et la formation des règles coutumières devrait être extrêmement limité. | UN | وبغية تفادي ما يمكن أن يحدث من تحيز سياسي وتشتت مؤسسي، ينبغي أن يكون دور الجهات الفاعلة من غير الدول محدودا للغاية. |
pour éviter tout malentendu, je voudrais souligner que cette remarque ne signifie nullement que Singapour n'appuie pas les efforts de désarmement. | UN | وبغية تفادي أي سوء فهم، اسمحوا لي أن أؤكد في البدايـة أن هـذه الملاحظة ينبغي ألا تعني أن سنغافورة لا تؤيد جهود نزع السلاح. |
afin d'éviter tout malentendu, je prie instamment les membres de la Commission qui souhaitent demander un vote enregistré pour un projet de résolution particulier de bien vouloir informer le Secrétariat de leur intention avant que la Commission ne se prononce sur tout groupe de projets de résolution. | UN | وبغية تفادي أي سوء فهم، أحث أعضاء اللجنة الراغبين في طلب إجراء تصويت مسجل بشأن، أي قرار بالذات أن يتلطفوا بإبلاغ اﻷمانة العامة بنيتهم قبل أن تبدأ اللجنة بالبت في أي مجموعة منفردة. |
afin d'éviter qu'elle ne pénalise les groupes socioéconomiques les plus défavorisés et d'en minimiser les conséquences pour les autres, le paiement du ticket modérateur fait l'objet des limitations suivantes: | UN | وبغية تفادي الإضرار بأضعف الفئات الاجتماعية الاقتصادية والحد من الآثار على الفئات الأخرى، يخضع شرط الاشتراك في الدفع للقيود التالية: |
afin d'éviter les doubles emplois et assurer la communication rapide des informations au Conseil, le présent rapport regroupe les informations qui figuraient auparavant dans ces deux additifs. | UN | وبغية تفادي الازدواجية في الجهود وكفالة توزيع المعلومات على المجلس بسرعة، يجمع هذا التقرير ما بين المعلومات التي كانت ترد في السابق في هاتين اﻹضافتين. |
afin d'éviter le financement spéculatif à court terme et de promouvoir le financement privé à long terme, les experts ont jugé important d'inciter les investisseurs institutionnels internationaux à financer des projets de développement qui soient viables et à long terme. | UN | وبغية تفادي التمويل القائم على المضاربة القصير الأجل وتعزيز التمويل الخاص الطويل الأجل، أشار الخبراء إلى أهمية تشجيع المستثمرين المؤسسيين الدوليين على تمويل مشاريع التنمية المستدامة الطويلة الأجل. |
afin d'éviter tout malentendu, je prie instamment les délégations souhaitant un vote enregistré sur un projet de résolution de bien vouloir en informer le Secrétariat dans les meilleurs délais, avant que la Commission commence à se prononcer sur un groupe donné. | UN | وبغية تفادي أي سوء فهم، ألتمس من الوفود التي ترغب في إجراء تصويت مسجل على مشروع قرار محدد أن تبلغ الأمانة العامة برغبتها في أقرب وقت ممكن، قبل أن تبدأ اللجنة في اتخاذ إجراء بشأن المجموعة المعنية. |
Pour ceux qui souhaitent présenter des félicitations, afin d'éviter de déranger les orateurs, je demanderais aux représentants de coopérer en restant à leur place après qu'une déclaration a été prononcée. | UN | وبغية تفادي مقاطعة المتكلمين أود، بالنسبة إلى المتكلمين الذين يرغبون في الإعراب عن التهاني، أن أطلب تعاون الممثلين في البقاء في مقاعدهم بعد الإدلاء ببيان. |
afin d'éviter les inefficacités et les coûts d'une double inscription et d'une double recherche, il a été proposé que, s'il y avait un registre des droits de propriété intellectuelle, l'inscription d'une sûreté devrait y être obligatoire. | UN | وبغية تفادي حالات عدم الفعالية والتكاليف المترتّبة على التسجيل والبحث المزدوج، رُئي أن يكون تسجيل الحق الضماني في سجل حقوق الملكية الفكرية إلزاميا إذا ما وُجد سجل من ذلك القبيل. |
afin d'éviter les chevauchements d'activités et les fluctuations des ressources au gré du déploiement et du repli des missions, les membres du Conseil devraient accorder une plus grande attention aux moyens se trouvant déjà sur place et à la possibilité de les renforcer selon que de besoin. | UN | وبغية تفادي التكرار وتصاعد وانحسار الموارد مع قدوم وذهاب البعثة، ينبغي لأعضاء المجلس إيلاء اهتمام أكبر بالقدرات القائمة فعلاً في الموقع، التي يمكن زيادتها عند الحاجة. |
53. afin d'éviter que de telles erreurs ne se reproduisent et de permettre une meilleure planification budgétaire, le Comité recommande à la Fondation de coordonner l'établissement de son budget avec celui du projet de budget-programme de l'ONU. | UN | ٣٥ - وبغية تفادي مثل هذه اﻷخطاء وتخطيط الميزانية على نحو أفضل، يوصي المجلس بإعداد ميزانية المؤسسة بالتنسيق مع الميزانية البرنامجية المقترحة لﻷمم المتحدة. |
afin d'éviter l'implosion devant la menace d'un autre génocide et, en l'absence d'une alternative crédible, les forces vives de la nation ont sollicité S. E. le Président Buyoya pour prendre la lourde responsabilité de remettre le Burundi sur les rails. | UN | وبغية تفادي وقوع انفجار من الداخل في وجه خطر تجــدد اﻹبادة الجماعية، وعدم وجود بديل يعــول عليه، فإن القوى الناشطة في الدولة طلبت من فخامــة الرئيس بويويا أن يأخذ على عاتقه مسؤولية وضع بورونــدي على المسار القويم. |
afin d'éviter un scénario < < d'action-réaction > > de guerre froide, le Président de la Fédération de Russie a proposé une alternative qui prévoit une interaction collective, c'est-à-dire une analyse des menaces potentielles de missiles durant la période courant jusqu'à 2020 et la possibilité de créer un système de suivi de la situation stratégique. | UN | وبغية تفادي سيناريو " الفعل ورد الفعل المضاد " الذي كان سائدا في الحرب الباردة، اقترح رئيس الاتحاد الروسي، فلاديمير بوتين، بديلا يرتب للتفاعل الجماعي، وهو تحديدا، أن نقوم بتحليل التهديدات المحتملة بالقذائف للفترة حتى عام 2020 وأن ننظر في إنشاء نظام لرصد الوضع الاستراتيجي. |
pour éviter de telles situations, le Conseil de sécurité devrait privilégier l'utilisation des outils de diplomatie préventive à sa disposition afin de réduire les risques de conflits armés et les coûts humains y afférents. | UN | وبغية تفادي حالات مثل هذه، يتعين على مجلس الأمن التأكيد على استخدام أدوات الدبلوماسية الوقائية، المتاحة له بغية التقليل من المخاطر التي تشكلها النزاعات المسلحة، والتكلفة البشرية المرتبطة بها. |
pour éviter de contraindre un Etat auteur à violer les paragraphes 1 et 3 de l'article 6 bis, il conviendrait d'envisager cette situation, et il est douteux qu'elle le soit à l'alinéa c) de l'article 7. | UN | وبغية تفادي حمل الدولة التي ارتكبت الفعل على انتهاك الفقرتين ١ و ٣ من المادة ٦ مكررا فإنه يجدر إعادة النظر في هذه الحالة ومن المشكوك فيه أن يتسنى النص عليها في الفقرة الفرعية جيم من المادة ٧. |
Il est donc extrêmement important, pour éviter de graves reculs dans le développement social et économique de nos pays, de nous réengager dans la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وبغية تفادي النكسات الحادة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية لبلداننا، من الأهمية القصوى إذاً العودة إلى مسار تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
pour éviter les objections prévues de la part des banques, il a été envisagé que le document lui-même doit indiquer la possibilité de livraison sans remise. | UN | وبغية تفادي اعتراضات متوقعة من قِبل المصارف، نُص على وجوب أن يشير المستند نفسه إلى إمكانية التسليم دون تسليم. |
Il importait néanmoins de faire preuve de prudence pour éviter les conflits d'intérêts et veiller à ce que les sociétés concernées ne commettent pas de violations des droits de l'homme. | UN | وبغية تفادي تضارب المصالح والتأكد من عدم تورط الشركات المعنية بانتهاكات لحقوق الإنسان، كان لا بد في الوقت نفسه من توخي الحذر. |
pour éviter tout malentendu, j'aimerais prier instamment les délégations qui souhaitent demander qu'il soit procédé à un vote enregistré sur un projet de résolution donné, de bien vouloir informer le Secrétariat de leur intention, avant que la Commission ne commence à se prononcer sur un groupe donné de résolutions. | UN | وبغية تفادي سوء الفهم، أود أن أحث ثانية الوفود التي ترغب في طلب إجراء تصويت مسجل على أي قرار معين أن تتفضل بإبلاغ اﻷمانة بنيتها هذه قبل أن تبدأ اللجنة في البت في أية مجموعة بعينها. |