afin d'assurer la continuité des opérations à l'expiration du mandat d'ONUSOM II, du personnel administratif et enseignant local sera recruté et formé par des spécialistes étrangers. | UN | وبغية ضمان الاستمرارية عند انتهاء ولاية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، سيتم في الوقت نفسه تدبير موظفين محليين للشؤون اﻹدارية والتدريس ليقوم اﻷجانب بتدريبهم. |
afin d'assurer la certitude, les paragraphes 3 et 4 prévoient qu'une dénonciation n'a aucune incidence sur les droits acquis avant sa prise d'effet. | UN | وبغية ضمان اليقين، تنص الفقرتان 3 و4 على أن الانسحاب لا يمس بالحقوق المكتسبة قبل بدء سريانه. |
afin de garantir l'indépendance du Bureau de l'éthique, le point de contact fait directement rapport au Directeur général. | UN | وبغية ضمان استقلال مكتب الأخلاقيات، يرجع منسِّق الاتصال بالتبعية إلى المدير العام مباشرة. |
afin de garantir l'indépendance et l'impartialité de cette chambre, celle-ci serait provisoirement composée de juges internationaux qui assisteraient les magistrats locaux. | UN | وبغية ضمان نزاهة تلك الدائرة واستقلالها، ستتألف مؤقتا - وأشدد على كلمة مؤقتا - من قضاة دوليين يساعدون القضاة المحليين. |
À la lumière de ces nouveaux défis et pour garantir l'efficacité de la capacité de réaction du système, il conviendrait d'examiner les points suivants avec soin : | UN | وفي ضوء هذه التحديات الجديدة، وبغية ضمان فعالية قدرة المنظومة على الاستجابة، ينبغي تناول النقاط التالية بعناية. |
pour garantir la qualité des services, le Centre emploie des agents publics à la retraite, tirant ainsi parti de leur grande expérience. | UN | وبغية ضمان إسداء مشورة رفيعة النوعية، يُعيَّن للعمل في المركز موظفون عموميون متقاعدون ذوو خبرة واسعة. |
afin que le développement soit durable, nous devons réunir les priorités de ces trois domaines et essayer d'obtenir les meilleurs résultats possibles. | UN | وبغية ضمان أن تكون التنمية مستدامة، ينبغي لنا جمع اﻷولويات في المجالات الثلاثة ومحاولة تحقيق أفضل النتائج الممكنة. |
afin d'assurer une vaste participation et des débats approfondis, six groupes de travail ont été formés, comprenant chacun moins de 20 experts. | UN | وبغية ضمان مشاركة واسعة ومناقشة معمقة، شُكلت ستة أفرقة عاملة يضم كل منها عددا يقل عن عشرين خبيرا. |
afin d'assurer l'efficacité de l'aide, ils s'emploieront à combattre davantage la corruption sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. | UN | وبغية ضمان كفاءة المعونة، فإنهم سيكافحون بشكل إضافي الفساد بجميع أشكاله ومظاهره. |
Enfin afin d'assurer le dialogue avec la société civile, chaque année une consultation publique a lieu afin de contribuer à déterminer les priorités. | UN | وأخيراً، وبغية ضمان الحوار مع المجتمع المدني، تُعقد كل عام مشاورة عامة من أجل المشاركة في تحديد الأولويات. |
afin d'assurer que l'action de l'Organisation soit rapide et efficace, la responsabilité principale du maintien de la paix et de la stabilité internationales est confiée au Conseil de sécurité. | UN | وبغية ضمان سرعة وفعالية اجراءات اﻷمم المتحدة، أسندت المسؤولية اﻷساسية للحفاظ على السلم والاستقرار الدوليين الى مجلس اﻷمن. |
afin de garantir l'accès à un enseignement de haute qualité, cet indicateur devrait être de l'ordre de 20 à 25 %, alors qu'en 2003 ce niveau était de 8,1 % sur la base des chiffres suivants : | UN | وبغية ضمان الوصول إلى تعليم جيد النوعية، ينبغي أن يتراوح هذا المؤشر ما بين 20 و25 في المائة، في حين أن النسبة كانت تبلغ 8.1 في المائة في عام 2003، استناداً إلى الأرقام التالية: |
afin de garantir le succès de ce sommet, tous les États Membres devraient, dès maintenant, commencer à s'y préparer sérieusement. | UN | وبغية ضمان نجاح مؤتمر القمة، ينبغي أن تبدأ جميع الدول الآن الإعداد بحماس لعقده. |
afin de garantir équité et transparence, chaque cas devait être examiné de manière individuelle, selon des règles claires, dans le cadre de procédures accélérées et pour un coût minimal. | UN | وبغية ضمان الإنصاف والشفافية، ستدرس كل حالة من هذه الحالات على حدة بناء على متطلبات واضحة وعلى أساس إجراءات معجلة وبأقل تكلفة ممكنة. |
Par ailleurs, pour garantir les droits des enfants délinquants, des tribunaux pour mineurs ont été ouverts dans quatre villes du pays en 2008. | UN | ومن جهة أخرى، وبغية ضمان حقوق الأطفال الجانحين، تم في عام 2008 إنشاء محاكم للقصّر في أربع مدن في البلد. |
En outre, le statut spécial accordé aux juges en 2001 devrait être respecté pour garantir des moyens convenables au niveau local. | UN | وفضلاً عن ذلك، وبغية ضمان أن تكون القدرات المحلية جيدة، ينبغي تنفيذ الوضع الخاص الذي مُنح للقضاة في عام 2001. |
pour garantir la sécurité dans la durée, nos citoyens doivent lui conférer la crédibilité nécessaire. | UN | وبغية ضمان استدامة الأمن بمرور الزمن، على مواطنينا أن يمنحوه مصداقية. |
afin que la portée de l'opération soit aussi vaste que possible et que les vues de tous les principaux partenaires soient prises en compte, une place très importante a été faite à la méthode du questionnaire rempli par correspondance. | UN | وبغية ضمان أن تكون التغطية على أوسع نطاق ممكن والحصول على آراء جميع الشركاء الرئيسيين، جرى الاعتماد الى حد كبير على طريقة الاستبيان المرسل عن طريق البريد. |
De même, en vue de garantir l'harmonisation des interventions, l'examen fournit à un large éventail d'acteurs une plate-forme pour parvenir à un consensus. | UN | وبالمثل، وبغية ضمان تنسيق التدخلات، يوفر الاستعراض منتدى لبناء توافق الآراء لمجموعة واسعة من أصحاب المصلحة. |
65. en vue d'assurer la protection des personnes handicapées, le gouvernement de la république du Tchad a fait adopter la Loi 007/PR/2007 portant protection des personnes handicapées. | UN | 65- وبغية ضمان حماية المعوقين، أصدرت حكومة تشاد القانون 007/PR/2007 المتعلق بحماية المعوقين. |
pour faire en sorte que tous les élèves bénéficient de l'égalité des chances à l'intérieur du système d'éducation, quatre priorités ont été définies à l'intérieur du plan directeur :: | UN | وبغية ضمان توفير فرص متكافئة أمام الأطفال في نظام التعليم، يحدد إطار السياسة الوطني أربع أولويات: |
En outre, pour assurer l'application de ces politiques et méthodes, il conviendrait de mettre en place au Centre de l'Université un système d'évaluation et de suivi; | UN | وعلاوة على ذلك، وبغية ضمان تنفيذ تلك السياسات والإجراءات، ينبغي إنشاء نظام للتقييم والرصد في مركز الجامعة؛ |
pour s'assurer de l'accessibilité de l'éducation, l'État applique une série de dispositions destinées à répondre aux besoins des différents groupes. | UN | وبغية ضمان الحصول على التعليم، تطبق الدولة سلسلة من الترتيبات لتكييف احتياجات مختلف الجماعات. |
pour veiller à ce que ce programme si chargé soit bien planifié, nous devrions commencer nos consultations ouvertes à tous aussi rapidement que possible. | UN | وبغية ضمان التخطيط الجيد لجدول الأعمال المثقل هذا، ينبغي أن نبدأ مشاوراتنا المفتوحة باب العضوية بأسرع ما يمكن. |
pour assurer la sécurité mondiale et le désarmement, il est impératif de poursuivre les efforts déployés aux niveaux international et régional. | UN | وبغية ضمان الأمن ونزع السلاح على الصعيد العالمي، لا بد من متابعة الجهود على المستويين الدولي والإقليمي. |
afin de veiller à ce que les réclamations à l'encontre du registre ne mettent pas le système en faillite, les États ont pour habitude d'établir des régimes d'assurances destinés à couvrir toute perte. | UN | وبغية ضمان عدم إفلاس النظام نتيجة للشكاوى المقدمة ضد السجل، عادة ما تنشئ الدول أيضا نظم تأمين يغطي أية خسارة. |