"وبفضل الدعم" - Traduction Arabe en Français

    • grâce à l'appui
        
    • avec l'appui
        
    • grâce au soutien
        
    • avec le soutien
        
    • forts du soutien
        
    • avec l'aide
        
    • grâce à l'aide
        
    • grâce aux efforts
        
    Aujourd'hui, grâce à l'appui constant témoigné par la communauté internationale, nous sommes à la veille de tourner cette page douloureuse de l'histoire de notre pays. UN وقد أوشكنا اليوم، وبفضل الدعم المتواصل الذي يقدمه المجتمع الدولي، على طي هذه الصفحة المؤلمة من تاريخ بلدنا.
    grâce à l'appui renforcé apporté par la Norvège par l'intermédiaire de l'Unité d'appui à l'application, le Prince Mired Raad Al-Hussein s'est rendu dans les capitales de la République de Corée, des Tonga et de Tuvalu. UN وبفضل الدعم المقدم من النرويج عن طريق وحدة دعم التنفيذ، زار الأمير مرعد عواصم جمهورية كوريا وتونغا وتوفالو.
    avec l'appui du secrétariat dont il bénéficie actuellement, le Comité examine environ 80 nouvelles affaires chaque année, réparties entre trois sessions. UN وبفضل الدعم المقدم حالياً من الأمانة، تنظر اللجنة كل عام في نحو 80 قضية موزعة على ثلاث دورات.
    avec l'appui de ce programme, la Thaïlande a tenu des réunions bilatérales sur la coopération avec le Myanmar et le Cambodge. UN وبفضل الدعم الذي تلقته من ذلك البرنامج، عقدت تايلند اجتماعات ثنائية بشأن التعاون مع ميانمار وكمبوديا.
    grâce au soutien renouvelé de la Norvège, apporté par l'intermédiaire de l'Unité d'appui à l'application, le Prince Mired Raad Al-Hussein s'est rendu dans les capitales de la République de Corée, des Tonga et des Tuvalu. UN وبفضل الدعم المقدم من النرويج عن طريق وحدة دعم التنفيذ، زار الأمير مرعد عواصم جمهورية كوريا وتونغا وتوفالو.
    avec le soutien supplémentaire apporté au Bureau, le lien entre le siège et le terrain est plus fort que jamais. UN وبفضل الدعم الإضافي في مكتب منسق شؤون الأمن، أصبحت الرابطة بين المقر والميدان أشد قوة من أي وقت مضى.
    grâce à l'appui du Bureau, les autorités ont procédé au démarrage de l'élaboration du plan national d'action pour les droits de l'homme. UN وبفضل الدعم الذي قدمه المكتب، شرعت السلطات في إعداد خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان.
    grâce à l'appui constant de l'Assemblée, la République de Corée a pu entrer dans le vingt-et-unième siècle en tant que démocratie à part entière dotée d'une économie dynamique. UN وبفضل الدعم المستمر للجمعية، تمكنت جمهورية كوريا من دخول القرن الحادي والعشرين كديمقراطية ناضجة واقتصاد نشط.
    Grâce à l’appui fonctionnel et logistique de l’OIM, des consultations régionales de ce type ont déjà été tenues en Amérique centrale et en Amérique du Nord, dans la région de la CEI, en Europe centrale et orientale, dans la région Asie-Pacifique et en Amérique du Sud. UN وبفضل الدعم اﻷساسي واﻹسنادي بالسوقيات الذي وفرته المنظمة الدولية للهجرة، فقد جرت مشاورات إقليمية من هذا القبيل حول الهجرة في أمريكا الوسطى والشمالية ومنطقة رابطة الدول المستقلة، وأوروبا الوسطى والشرقية ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ وأمريكا الجنوبية.
    grâce à l'appui du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale, le Gouvernement a réussi jusqu'à un certain point à maîtriser l'inflation, mais en octobre, son taux atteignait 81 %. UN وبفضل الدعم الذي قُدم من صندوق النقد الدولي والبنك الدولي نجحت الحكومة إلى حد ما في السيطرة على التضخم ولكن التضخم بلغ في تشرين الأول/أكتوبر معدلاً قوامه 81 في المائة.
    Grâce à l’appui financier du Programme international pour le développement de la communication (PIDC) et des donateurs, l’UNESCO gère maintenant plus de 300 projets, représentant un budget de plus de 40 millions de dollars. UN وبفضل الدعم المالي المقدم من البرنامج الدولي لتنمية الاتصال ومن الجهات المتبرعة، تدير اليونسكو في الوقت الراهن أكثر من ٣٠٠ مشروع تتجاوز ميزانيتها ٤٠ مليون دولار.
    avec l'appui qu'il reçoit actuellement du secrétariat, le Comité examine environ 80 nouvelles affaires chaque année, réparties sur trois sessions. UN وبفضل الدعم المقدم حالياً من الأمانة، تنظر اللجنة كل عام في نحو 80 قضية موزعة على ثلاث دورات.
    avec l'appui technique de l'UNICEF, des activités ont été entreprises pour encourager les parents à déclarer la naissance de leur enfant en temps voulu. UN وبفضل الدعم التقني الذي تقدمه اليونيسيف، نُفِّذت أنشطة لتعزيز صدور إعلان الطفل في وقته.
    Mais avec l'apparition de nouveaux dirigeants, attachés à une renaissance économique, avec le renforcement de la démocratie et de la bonne gouvernance et avec l'appui attendu de la communauté internationale, nous estimons que les conditions seront enfin réunies pour un retournement de situation fondamental et historique en Afrique. UN لكننا نعتقد أنه، مع ظهور قيادة جديدة ملتزمة بالتجديد الاقتصادي وترسيخ الديمقراطية والحكم الرشيد، وبفضل الدعم المتوقع من المجتمع الدولي، فإن الظروف ستكون جاهزة لتحقيق تحول أساسي وتاريخي في أفريقيا.
    C'est avec l'appui d'une grande Puissance, les États-Unis, que le Japon impérial vaincu a pu survivre et renforcer son potentiel afin de se livrer à d'autres invasions. UN وبفضل الدعم وحده الذي قدمته دولة كبرى، هي الولايات المتحدة، استطاعت اليابان الامبريالية المهزومة أن تبقى على قيد الحياة وأن تعزز قوتها وتعــاود الاعتداء على جيرانها.
    grâce au soutien international, cette couverture s'élève actuellement à 80 %. UN وبفضل الدعم الدولي، فإن هذه التغطية الآن تصل نسبتها إلى 80 في المائة.
    C'est grâce au soutien sans faille de nombreux pays en développement et pays développés que l'objectif de promotion du développement industriel a été sauvegardé. UN وبفضل الدعم القوي في كثير من البلدان النامية والبلدان المتقدمة، استمر تعزيز التنمية الصناعية.
    grâce au soutien vital de l'UNICEF, des progrès tangibles ont été faits, et l'application des mesures a bien avancé. UN 49- وبفضل الدعم الكبير المقدَّم من اليونيسيف، أُحرز تقدم ملموس في تنفيذ التدابير.
    avec le soutien du Comité de l'information, le Département se tient prêt à relever les défis du XXIe siècle. UN وبفضل الدعم المقدم من لجنة الإعلام، باتت الإدارة مستعدة لمجابهة تحديدات القرن الحادي والعشرين.
    avec le soutien de la Commission européenne et du Centre de recherche et de réadaptation pour les victimes de la torture, la Section de l'aide aux victimes et aux témoins a poursuivi ses activités sur un certain nombre de projets durant la période considérée. UN وبفضل الدعم النهائي المقدم من اللجنة الأوروبية ومركز إعادة التأهيل والبحوث من أجل ضحايا التعذيب، واصل قسم شؤون المجني عليهم والشهود عددا من المشاريع أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Nous, les représentants des gouvernements .et de l'Union européenne, forts du soutien et du concours précieux des représentants des institutions financières internationales, des organisations internationales et régionales, du secteur privé, des organisations non gouvernementales, des autres parties prenantes et des principaux groupes, UN نحن، ممثلو . الحكومات، والاتحاد الأوروبي، وبفضل الدعم القيّم من ممثلي مؤسسات مالية دولية، ومنظمات دولية وإقليمية، والقطاع الخاص، ومنظمات غير حكومية، وغيرها من أصحاب المصلحة والمجموعات الرئيسية، وبموافقتهم،
    avec l'aide de financiers du secteur privé pour compléter ses propres ressources limitées, le Gouvernement guinéen a mis en place un système de distribution qui permet à la population d'acheter du riz, de la farine, du sucre et de l'huile à des prix abordables. UN وبفضل الدعم المقدم من ممولي القطاع الخاص لاستكمال موارد حكومته المحدودة، وضعت حكومته نظاماً للتوزيع يتيح للسكان شراء الأرز والدقيق والسكر والزيت بأسعار ميسرة.
    grâce à l'aide financière du Fonds, le Népal a pu faire une évaluation de la pauvreté au regard des OMD, et Haïti conduire une enquête qualitative sur la pauvreté. UN وبفضل الدعم الذي قدمه الصندوق الاستئماني، تمكنت نيبال من إجراء تقييم للفقر متصل بالأهداف الإنمائية للألفية، وأجرت هايتي دراسة استقصائية نوعية للفقر.
    Avec l'inestimable support politique des ministres des affaires étrangères des Amériques et grâce aux efforts du Secrétaire général de l'OEA, il a été possible de conclure, au début de l'année dernière, un accord qui malheureusement n'a pas été mis en pratique. UN وبفضل الدعم السياسي الذي لا يُقدر الذي قدمه وزراء خارجية الدول اﻷمريكية والجهود التي بذلها اﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية، أمكن في بداية العام الماضي عقد اتفاق لم يدخل لﻷسف حيز النفاذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus