"وبفضل برنامج" - Traduction Arabe en Français

    • grâce au programme
        
    • grâce à un programme
        
    C'est grâce au programme de parrainage que les pays qui, à l'image de la République démocratique populaire lao, manquent de ressources, peuvent participer à la Réunion. UN وبفضل برنامج الرعاية تتمكن بلدان تفتقر إلى الموارد، مثل بلده من أن تشارك في هذا الاجتماع.
    Ceux qui ont été déplacés par la vague de violence retrouvent leur lieu d'origine, avec l'aide du gouvernement, grâce au programme d'appui à la réinstallation (PAR). UN أما الذين ارتحلوا بفعل موجة العنف فقد عادوا إلى أماكنهم اﻷصلية بمساعدة الحكومة وبفضل برنامج دعم عملية إعادة الاستقرار.
    grâce au programme de vulgarisation de l'OCDE un certain nombre de pays non membres participent en qualité d'observateurs aux travaux de certains organes bien précis de l'OCDE. UN وبفضل برنامج المنظمة الموسﱠع، يشارك عدد من البلدان غير اﻷعضاء كمراقبين في عمل بعض هيئات المنظمة.
    L'économie, grâce au programme d'ajustement structurel et macro-économique mis en place par le gouvernement, a réalisé une croissance annuelle remarquable du produit intérieur brut, évaluée à 7 milliards de dollars en 1993 contre 4 milliards de dollars en 1992. UN وبفضل برنامج التكيف الهيكلي والاقتصادي الكلي الذي تتبعه الحكومة، حقق الاقتصاد نموا سنويا باهرا في الناتج المحلي الاجمالي، يقدر بمبلغ ٧ بلايين دولار في عام ١٩٩٣، مقابل ٤ بلايين في عام ١٩٩٢.
    grâce à un programme économique rationnel, nous avons réussi cette année à améliorer notre situation économique par ailleurs très défavorable. UN وبفضل برنامج اقتصادي رشيد استطعنا هذا العام تحسين وضع اقتصادي بالغ السوء.
    grâce au programme d'intervention en faveur du jeune enfant, le Gouvernement atteindra quelque 900 000 familles dans l'ensemble du pays d'ici à 2013. UN وبفضل برنامج الأنشطة المتعلقة بالطفولة المبكرة، ستكون الحكومة قد تواصلت في عام 2013 مع نحو 000 900 أسرة على الصعيد الوطني.
    grâce au programme d'enseignement de base complémentaire, les personnes ayant abandonné l'école aussi bien dans les zones urbaines que les zones rurales pouvaient terminer leur éducation de base tandis que les femmes rurales peuvent poursuivre leurs études secondaires dans le cas d'un système d'enseignement à distance. UN وبفضل برنامج التعليم الأساسي التكميلي يمكن للمتسربين في المناطق الحضرية والريفية استكمال التعليم الأساسي، والتعليم الثانوي متاح للريفيات من خلال برنامج للتعليم من بعد.
    grâce au programme de professeurs boursiers, le Fonds national permet à des chercheurs et chercheuses de talent jusqu'à 40 ans de constituer une équipe de recherche pour mener un projet de recherche personnel pendant quatre à six ans. UN وبفضل برنامج منح الأساتذة، يسمح الصندوق الوطني للباحثين والباحثات المهرة، لغاية سن 40 سنة، بتشكيل فريق بحث للقيام بمشروع بحث شخصي على مدى 4 إلى 6 سنوات.
    grâce au programme COMPAL, la CNUCED a aussi aidé le Nicaragua et le Pérou à élaborer leurs propres lois sur la protection des consommateurs. UN وبفضل برنامج المساعدة التقنية المعني بسياسات المنافسة وحماية المستهلك الخاص بأمريكا اللاتينية، ساعد الأونكتاد أيضاً بيرو ونيكاراغوا في إعداد قوانينهما المتعلقة بحماية المستهلك.
    grâce au programme de bourses d'études de l'initiative allemande Albert Einstein destiné aux étudiants réfugiés, plus de 1 800 étudiants de 37 pays ont pu poursuivre leurs études universitaires. UN وبفضل برنامج المنح الدراسية المضطلع به في إطار مبادرة ألبرت آينشتاين الأكاديمية الألمانية الخاصة باللاجئين تمكن أكثر من 800 1 طالب في 37 بلدا من تحقيق تقدم فيما يتعلق بدراستهم الجامعية.
    grâce au programme japonais d'achats, les contrats de services de gestion continuent d'être focalisés essentiellement sur l'Afrique et ceux qui sont financés par la Banque mondiale et la Banque interaméricaine de développement sont toujours concentrés en Amérique latine. UN وبفضل برنامج المشتريات الياباني ما زال أكبر حجم لاتفاقات الخدمات اﻹدارية يوجد في افريقيا ولا تزال اتفاقات الخدمات اﻹدارية التي يمولها البنك الدولي ومصرف التنمية المشترك بين البلدان اﻷمريكية تتمركز في أمريكا اللاتينية.
    grâce au programme de vaccination annuelle mis en place en 1989, le Myanmar a enregistré en 2003 un taux de vaccination contre la rougeole de 87 % chez les enfants âgés d'un an; il s'emploie actuellement à étendre la couverture vaccinale, en coopération avec l'Organisation mondiale de la Santé et l'UNICEF. UN وبفضل برنامج التطعيم السنوي الذي بدأ في عام 1989، سجلت ميانمار في عام 2003 معدل تطعيم ضد الحصبة بلغ 87 في المائة بين من يبلغون عاما واحدا من العمر؛ وتعكف الآن على توسيع نطاق التغطية بالتطعيم، بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية واليونيسيف.
    Depuis de nombreuses années, grâce au programme < < Nous croyons en vous > > , la fondation accorde tous les ans une bourse à plus de 120 jeunes de tout le pays. UN ولسنوات عديدة، وبفضل برنامج " إننا نؤمن بك " يتلقى أكثر من 120 من الفتية في السنة في جميع أنحاء البلاد مرتبات فردية من الصندوق.
    grâce au programme Intercosmos et aux remarquables cosmonautes soviétiques qui ont soutenu notre cosmonaute pendant le vol, la Mongolie est devenue le dixième pays sur un peu plus de 30 à voyager dans l'espace à ce jour, et le vingtième pays à avoir effectué des expériences scientifiques dans l'espace. UN وبفضل برنامج انتركوزموس ورواد الفضاء السوفيات الممتازين الذين دعموا رائدنا الفضائي خلال الرحلة، أصبحت منغوليا البلد العاشر من بين أكثر من 30 بلدا قامت برحلات إلى الفضاء حتى الآن، كما أصبحت البلد العشرين الذي يجري تجارب علمية في الفضاء.
    grâce au programme US-VISIT, le DHS peut mieux gérer les informations recueillies sur les visiteurs étrangers avant leur entrée dans le pays, au moment de leur entrée, pendant leur séjour et à leur départ. UN وبفضل برنامج تكنولوجيا مؤشرات أوضاع الزائرين والمهاجرين إلى الولايات المتحدة هذا، زادت وزارة الأمن الداخلي من قدرتها على إدارة المعلومات المجموعة عن الزائرين الأجانب أثناء عمليات المرحلة السابقة للدخول. ومرحلة الدخول وإدارة الأوضاع والمغادرة.
    93. grâce au programme ProÁrbol, destiné aux municipalités les plus marginalisées, le Mexique a tenu l'engagement qu'il avait pris de planter 250 millions d'arbres en 2007, dans le cadre de la campagne internationale du Programme des Nations Unies pour l'environnement. UN 93- وبفضل برنامج تشجيع التشجير (ProÁrbol) الموجه للبلديات الأكثر تهميشاً، التزمت المكسيك بتعهدها القاضي بغرس 250 مليون شجرة في عام 2007، وذلك في إطار الحملة الدولية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة(72).
    En outre, grâce au programme de soutien du PNUD au SELA, une aide a été fournie aux délégations latino-américaines dans les négociations commerciales multilatérales d'Uruguay, ainsi que le relève le paragraphe 35 du rapport du Secrétaire général (A/48/409). UN وبفضل برنامج دعم المنظومة الاقتصادية التابع لبرنامج اﻷمم المتحــدة اﻹنمائي، حصلت وفود أمريكا اللاتينية، علاوة على ذلك، على مساعدة في المفاوضات التجارية متعددة اﻷطراف التابعة لجولة أوروغواي. وهناك إشارة الى الدعم الـذي يقدمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الفقرة ٣٥ مــن تقرير اﻷمين العام )A/48/409(.
    grâce au programme de perfectionnement professionnel des salariés, les femmes bénéficieront d'une formation en cours d'emploi qui leur permettra de conserver leur poste et de s'ouvrir des perspectives de carrière (en 2005, 43 800 employées ont suivi une telle formation, soit 20,4 % de plus que l'année précédente). UN وبفضل برنامج النهوض بمهارات ذوي الأجور والمرتبات، ستتلقى النساء تدريباً داخل الشركات للحفاظ على وظائفهن والاستفادة من الفرص الوظيفية (في عام 2005 تلقت هذا التدريب 800 43 موظفة، بزيادة نسبتها 20.4 في المائة عن السنة السابقة).
    grâce à un programme ambitieux d’approvisionnement en fourneaux, plus de la moitié des paysans chinois disposent de fourneaux à haut rendement énergétique, et on estime que les économies de bois de feu qui en résultent se situent entre 25 % et 33 %. UN وبفضل برنامج الصين الطموح لتوزيع مواقد الطهي، أصبح أكثر من نصف مزارعي الصين يملكون مواقد طهي ذات كفاءة، وتقدر نسبة ما تحقق من الوفر في الحطب بما يتراوح بين ٢٥ و ٣٣ في المائة.
    Parallèlement, grâce à un programme de coopération public/privé, toutes les écoles et écoles normales sont équipées d'ordinateurs et reçoivent une formation adéquate. UN وفي الوقت نفسه، وبفضل برنامج التعاون بين القطاعين العام والخاص، يجري تزويد جميع المدارس وكلية تدريب المعلمين بالحواسيب وببرامج التدريب القابل للتطبيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus