grâce à ces mesures, il est possible d'identifier les personnes soupçonnées de terrorisme avec plus d'exactitude et d'examiner les opérations suspectes. | UN | وبفضل هذه التدابير يمكن معرفة الأشخاص الذين يرتكبون جرائم إرهابية وفحص المعاملات المشتبه فيها. |
grâce à ces mesures, le taux d'infection est passé de 1,5 % en 2000 à 1,3 % en 2005. | UN | وبفضل هذه التدابير انخفض معدل الإصابة من 1.5 في المائة في عام 2000 إلى 1.3 في المائة في عام 2005. |
grâce à ces mesures, on pourra contrôler les transferts de l'Union européenne dans ce domaine sans entraver la libre commercialisation de ce type de produits, tout en évitant qu'ils soient détournés en vue de leur prolifération. | UN | وبفضل هذه التدابير من جانب الاتحاد ستتم عمليات النقل تحت الرقابة ودون إعاقة للاتجار الحر بمثل هذه المنتجات، وسيتسنى في نفس الوقت تجنب تحويلها إلى أهداف الانتشار. |
grâce à ces mesures drastiques, la Police nationale civile a partiellement retrouvé son prestige d'antan et la confiance que la population avait placée en elle après la signature des accords. | UN | وبفضل هذه التدابير القاسية، استعادت الشرطة المدنية الوطنية بعضا من مكانتها السابقة واستردت الثقة التي أودعها السكان فيها بعد التوقيع على الاتفاقات. |
grâce à ces mesures et au haut niveau de confiance des donateurs en 2006, le HCR a entamé l'année 2007 avec un report de 121 millions de dollars et avait à la mi-2007 reçu des contributions s'élevant à 895,9 millions de dollars. | UN | وبفضل هذه التدابير والثقة الكبيرة من طرف المانحين، استهلت المفوضية عام 2007 بترحيل مبلغ 121 مليون دولار، وتلقت مبلغ 895.9 مليون دولار في شكل تبرعات بحلول منتصف العام. |
grâce à ces mesures et à la mise en place du système de quota concernant le volume de documentation soumis par les principaux clients, il a été possible de satisfaire à toutes les demandes de services de conférence. | UN | وبفضل هذه التدابير واقترانها بتطبيق نظام للحصص يحدّ من حجم الوثائق لجميع العملاء الرئيسيين، جرى تلبية جميع الطلبات المقررة لخدمات المؤتمرات. |
grâce à ces mesures, d'ici à la fin de l'exercice biennal considéré, ONU-Femmes mènerait des activités financées par son budget institutionnel dans 55 pays, compte tenu des 11 bureaux sous-régionaux et des 6 centres régionaux auxquels il est proposé d'ajouter un nouveau bureau pour l'Europe et l'Asie centrale. | UN | وبفضل هذه التدابير سيصبح لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، بحلول نهاية فترة السنتين، وجود مموَّل من الميزانية المؤسسية في 55 بلدا، مع مراعاة وجود 11 مكتبا دون إقليمي و 6 مراكز إقليمية، من بينها مكتب جديد مقترَح لأوروبا وآسيا الوسطى. |
grâce à ces mesures, le gouvernement a pu réaliser, au cours des quatre premiers mois de l'année, des recettes d'un montant total de 21 milliards de francs CFA sur une prévision de 22,5 milliards de francs CFA, ce qui lui a permis d'apurer partiellement ses arriérés au titre de la dette intérieure. | UN | وبفضل هذه التدابير التي اتخذتها الحكومة خلال الربع الأول من السنة، استطاعت الحكومة أن تحقق إيرادات بلغ مجموعها 21 بليون من فرنكات الجماعة المالية للبلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية مقارنة بإسقاط قدره 22.5 بليون من هذه الفرنكات، الأمر الذي سمح لها بتصفية جزء من متأخراتها في إطار الدين الداخلي. |