Il considère qu'un tel outil de responsabilisation du personnel d'encadrement devrait être élaboré pour l'ensemble de l'Organisation, de manière unifiée et sous la direction du Contrôleur. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي استحداث أدوات المساءلة الإدارية هذه للمنظمة بأسرها، على أساس نهج موحد وبقيادة المراقب المالي. |
Au Timor, sous la direction d'un fonctionnaire international exemplaire, M. Sergio Vieira de Mello, un nouvel État prend forme et voit le jour. | UN | وفي تيمور، وبقيادة موظف دولي مثالي هو سيرجيو فييرا دي ميلو، بدأت تتشكل دولة جديدة وتنشط. |
sous la direction du Royaume-Uni et avec l'aide des États fournisseurs de contingents, la Force s'acquitte de son rôle avec succès. | UN | وبقيادة المملكة المتحدة، وبالمساعدة القيّمة التي قدمتها الدول المساهمة، حققت القوة نجاحا في الاضطلاع بدورها. |
sous la houlette de l'Union africaine, et dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), la création de richesses et une nouvelle stratégie de lutte contre la pauvreté. | UN | وبقيادة من الاتحاد الأفريقي، تشهد مكافحة الفقر، في سياق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، اتباع استراتيجية جديدة تعتمد على تكوين الثروة. |
Au Libéria, en particulier, nous nous félicitons de la tenue d'élections libres et régulières avec l'appui de la communauté internationale, sous la conduite de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO). | UN | وفي ليبريا بالذات، نرحب بإجراء انتخابات حرة ونزيهة بدعم من المجتمع الدولي وبقيادة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
L'application des normes se poursuit sous la direction de l'Agence pour l'intégration européenne qui relève des autorités du Kosovo. | UN | ويجري تنفيذ المعايير بالاشتراك مع وكالة التكامل الأوروبي وبقيادة سلطات كوسوفو. |
sous la direction d'un gouvernement multiethnique démocratiquement élu, la République du Kosovo est aujourd'hui en paix. | UN | وبقيادة الحكومة المتعددة الأعراق والمنتخبة ديمقراطيا، تعيش اليوم جمهورية كوسوفو في سلام. |
Ce dialogue devra se conduire dans le respect de la Constitution et sous la direction des autorités afghanes. | UN | وينبغي لذلك الحوار أن يجري في ظل الاحترام الكامل للدستور وبقيادة السلطات الأفغانية. |
sous la direction de M. Ebigbo, le RAPPANE a créé des centres de surveillance des droits des enfants à Enugu, Ibadan, Kaduna, Onitsha, Kano et Lagos. | UN | وبقيادة البروفسور إيبغبو، أنشأت الشبكة الأفريقية لوقاية الطفل وحمايته من سوء المعاملة والإهمال مراكز لرصد حقوق الطفل في إينوغو وإيبادان وكادونا وأونيتشا وكانو ولاغوس. |
sous la direction de Mme Sadik, le FNUAP est parvenu à combiner, de manière créative, activités opérationnelles et activités de plaidoyer en faveur de certains objectifs à atteindre dans le domaine de la population et du développement. | UN | وبقيادة السيدة صادق، تمكن الصندوق من الجمع، بطريقة خلاقة، بين أنشطته التنفيذية ودعوته إلى تحقيق أهداف محددة في مضمار السكان والتنمية. |
sous la direction de Mme Sadik, le FNUAP est parvenu à combiner, de manière créative, activités opérationnelles et activités de plaidoyer en faveur de certains objectifs à atteindre dans le domaine de la population et du développement. | UN | وبقيادة السيدة صادق، تمكن الصندوق من الجمع، بطريقة خلاقة، بين أنشطته التنفيذية ودعوته إلى تحقيق أهداف محددة في مضمار السكان والتنمية. |
Aujourd'hui, un demi-siècle plus tard, la République de Corée, sous la direction du Président Kim Dae-jung, témoigne de progrès soutenus vers l'épanouissement simultané d'une démocratie véritable, d'une économie de marché stable et d'une société qui soutient tous les droits de l'homme pour tous. | UN | واليوم، بعد نصف قرن، وبقيادة الرئيس كيم داي جنغ تشهد جمهورية كوريا تقدما مطردا نحو الازدهار المتزامن لديمقراطية حقيقية، واقتصاد سوق مستقر، ومجتمع يدعم جميع حقوق اﻹنسان للجميع. |
sous la direction d'Empretec Uganda, partenaire local du programme Empretec de la CNUCED, le module de formation Business and Enterprise Start-up Tool permettait de dispenser une formation à 600 jeunes pendant cinq jours. | UN | وبقيادة منظمة أوغندا لمؤسسات الأعمال، النظير المحلي لبرنامج إمبريتيك التابع للأونكتاد، تستطيع منهجية أداة إنشاء الأعمال التجارية والمشاريع أن تقدم دورات تدريبية مدتها خمسة أيام لعدد يصل إلى 600 شاب. |
Pour la première fois, sous la direction du FNUAP, les instances du système des Nations Unies examineront conjointement l'ordre du jour de la CIPD lors d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale, en 2014. | UN | ولأول مرة، وبقيادة صندوق الأمم المتحدة للسكان، ستستعرض منظومة الأمم المتحدة بشكل مشترك خطة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في دورة استثنائية للجمعية العامة تعقد في عام 2014. |
L'Organisation des Nations Unies, sous la direction du Secrétaire général, avait mais en place un mécanisme propice à des consultations générales et ouvertes à tous qui permettraient de dégager une vision commune fondée sur une conception collective et des responsabilités partagées. | UN | وبقيادة الأمين العام، وضعت الأمم المتحدة آلية لما يجري من عمليات تشاور شاملة وواسعة النطاق، وستكون هذه المشاورات ضرورية لتشكيل رؤية مشتركة تقوم على فهم جماعي ومسؤوليات مشتركة. |
Les experts militaires de l'AMISOM, sous la direction du commandant de la force, ont présenté une analyse complète des conditions requises pour exécuter ces tâches. | UN | وبقيادة قائد القوة، أجرى الخبراء العسكريون التابعون للبعثة تحليلا لمدى ملاءمة قوام القوات للاحتياجات اللازمة لأداء هذه المهام. |
Le FNUAP soutient les mesures prises pour assurer une présence cohérente et coordonnée des organismes des Nations Unies sur le terrain, sous la direction d'un coordonnateur résident aux fonctions renforcées dans un réseau collégial et participatif de coordonnateurs résidents. | UN | ويدعم الصندوق الجهود الرامية إلى كفالة وجود الأمم المتحدة في الميدان بشكل متجانس ومنسق وبقيادة منسق مقيم ذي ولاية معززة ضمن نظام منسقين مقيمين يرتكز على المشاركة ويتسم بروح الزمالة. |
Par exemple, au Soudan, un réseau de 15 groupes de travail interinstitutions a été créé sous la direction du groupe de la protection des civils de la MINUS. | UN | وفي السودان على سبيل المثال، تم على نطاق البلد وبقيادة بعثة الأمم المتحدة في السودان، إنشاء شبكة تضم 15 من الأفرقة العاملة المشتركة بين الوكلات والمعنية بالحماية. |
sous la houlette du Pacte mondial et de la Chambre de commerce internationale, près de 40 partenaires ont collaboré à l'organisation des ateliers, tables rondes et séances plénières. | UN | 83 - وبقيادة الاتفاق العالمي للأمم المتحدة وغرفة التجارة الدولية، تعاون حوالي 40 من الشركاء، في التخطيط لحلقات العمل، والموائد المستديرة والجلسات العامة للمنتدى. |
sous la conduite du FNUAP, des orientations mondiales interinstitutions relatives à la mise en œuvre des projets seront élaborées conjointement avec les partenaires. | UN | وبقيادة الصندوق، سيتم، بالتعاون مع الشركاء، وضع توجيهات عالمية للتنفيذ المشترك بين الوكالات. |
La première étape consiste à organiser un atelier réunissant un éventail approprié de parties prenantes, conformément aux critères énoncés au paragraphe 5 ci-dessus, et animé par un ou plusieurs membres du Groupe multidisciplinaire d'experts, selon que de besoin. | UN | وتبدأ الخطوة الأولى بتنظيم حلقة عمل بشأن تحديد النطاق تضم مجموعة مناسبة من أصحاب المصلحة، وفقاً للمعايير المنصوص عليها في الفقرة 5 أعلاه، وبقيادة عضو أو أكثر من أعضاء فريق الخبراء المتعدد التخصصات حسب ما هو مناسب. |
Sous l'égide des prédécesseurs du Président, nous avons quelque peu progressé vers une gestion plus efficace des questions de l'ordre du jour en procédant à des regroupements et en espaçant la fréquence à laquelle les différentes questions apparaissent à l'ordre du jour de l'Assemblée générale. | UN | وبقيادة أسلاف الرئيس أحرزنا بعض التقدم تجاه التصرف في بنود جدول الأعمال بصورة أكثر فعالية من خلال تجميع الموضوعات وزيادة مدة التواتر التي تظهر بها الموضوعات على جدول أعمال الجمعية العامة. |
sous l'impulsion de son secrétaire général, la CNUCED a entrepris de revoir entièrement son organigramme et de redistribuer en conséquence les responsabilités. | UN | وبقيادة أمينه العام، أجرى الأونكتاد استعراضا شاملا للهيكل التنظيمي، نجمت عنه إعادة تنظيم المسؤوليات. |