"وبلدا" - Traduction Arabe en Français

    • et pays
        
    • et un pays
        
    • pays et
        
    • et de pays
        
    • et en tant que pays
        
    • et que pays
        
    • pays d
        
    En tant que petit État insulaire en développement et pays africain, la République fédérale islamique des Comores connaît évidemment un sort similaire. UN وجمهورية جزر القمر الاتحادية الإسلامية، بوصفها بلدا غير ساحلي ناميا وبلدا أفريقيا، تتعثر في هذا النوع من المشكلات.
    En tant que l'un des organisateurs du Processus et pays producteur de diamants, nous avons un grand intérêt à voir le Système de certification réussir. UN ونحن بوصفنا أحد منظمي العملية وبلدا منتجا للماس، لدينا مصلحة كبيرة في نجاح نظام إصدار شهادات المنشأ.
    Un autre mode de coopération à étudier pourrait comporter des accords trilatéraux qui feraient intervenir un pays africain, le Brésil et un pays tiers ou une organisation internationale. UN شكل آخر من أشكال التعاون سوف ندرسه قد يشمل خططا ثلاثية الأطراف تضم بلدا أفريقيا والبرازيل وبلدا ثالثا أو منظمة دولية.
    Depuis 20 ans, la Turquie est devenue à la fois un pays de transit et un pays de destination de cette prostitution. UN وخلال العقدين الماضيين أصبحت تركيا بلد عبور وبلدا مستهدفا لهذا البغاء على حد سواء.
    L'Association rassemblera dans leurs efforts de développement 40 États, pays et territoires du bassin des Caraïbes, dont la population totale est de 200 millions d'habitants. UN وستجمع الرابطة في سعيها المشترك من أجل التنمية ٤٠ دولة وبلدا وإقليما من حوض الكاريبي يبلغ مجموع سكانها ٢٠٠ مليون نسمة.
    En raison de son double statut de pays d'origine et de pays d'accueil, le bilan de la Gambie est mitigé. UN ولما كانت غامبيا بلدا مرسلا وبلدا مستقبلا في نفس الوقت، فإن تجربتها مختلطة.
    Ce n'est pas simplement son droit en tant qu'État Membre mais une manifestation de ses profondes aspirations en tant que peuple et en tant que pays. UN وهذا ليس مجرد حقنا بوصفنا دولة عضوا. إنه دليل على أعمق تطلعاتنا بوصفنا شعبا وبلدا.
    En tant que membre fondateur de l’Organisation des Nations Unies et que pays hôte de la Commission économique pour l’Afrique et d’autres organismes internationaux, l’Éthiopie a toujours coopéré pleinement avec l’Organisation. UN وقال إن إثيوبيا، بوصفها عضوا مؤسسا لﻷمم المتحدة وبلدا مضيفا للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا ومنظمات دولية أخرى، كانت دائما ولا تزال تتعاون مع المنظمة تعاونا تاما.
    6. Trente-trois organismes et pays donateurs ont répondu, ainsi que 41 pays en développement et pays à économie en transition. UN وبالاضافة الى هذا، وردت أيضا ردود من ٤١ بلدا ناميا وبلدا من البلدان التي يمر اقتصادها بفترة انتقال.
    L'ONUDC a des équipes d'interception qui opèrent à ce jour dans quelque 42 régions et pays dans le cadre de son programme de contrôle des conteneurs [Container Control Program]. UN ويُشغِّل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الأفرقة التابعة له والمعنية باعتراض الحاويات من خلال برنامجه المعني بمراقبة الحاويات في قرابة 42 منطقة وبلدا حتى الآن.
    Un total de 49 participants représentant 31 organisations et pays y ont participé. UN وحضر تلك المبادرة ما مجموعه 49 مشاركا من 31 منظمة وبلدا.
    En tant que pays de transit et pays enclavé, la Zambie a toujours réaffirmé le droit d'accès à la mer des pays enclavés, ainsi que la liberté de transit par le territoire des États de transit en utilisant tous les moyens de transport, conformément au droit international. UN إن زامبيا، بصفتها بلد عبور وبلدا غير ساحلي، تعيد باستمرار تأكيد حق البلدان غير الساحلية في الوصول إلى البحر ومنه، وحرية العبور من خلال أقاليم دول العبور بجميع وسائط النقل، وفقا للقانون الدولي.
    En tant que peuple et pays ciblés par le terrorisme depuis tant d'années, nous partageons la douleur et l'agonie de ceux qui ont été touchés par cette récente manifestation du terrorisme international. UN وبوصفنا شعبا وبلدا استهدفه الإرهاب سنوات طوال، نتشاطر الحزن والألم اللذين يشعر بهما من عانوا من أهوال الإرهاب الدولي مؤخرا.
    15. En ce qui la concerne, la Jamaïque est à la fois un pays d’origine et un pays d’accueil de travailleurs migrants. UN ١٥ - وختمت كلامها قائلة إنه فيما يتعلق بجامايكا، فإنها تعد منشأ للعمال المهاجرين وبلدا مستقبلا لهم في آن واحد.
    Il pourrait, par exemple, y avoir cumul entre un PMA et un pays bénéficiaire voisin, à condition que les autorités des pays bénéficiaires de préférences satisfassent aux conditions requises pour assurer la bonne administration du cumul. UN ويمكن أن يشمل مثل هذا التراكم بلدا من أقل البلدان نموا وبلدا مجاورا مستفيدا عند تقديم الدليل على أن الشروط اللازمة لتأمين الادارة الملائمة للتراكم تضمنها سلطات البلدان المتلقية لﻷفضليات.
    Ma délégation, qui représente à la fois un pays victime du raz-de-marée et un pays membre de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), s'associe pleinement à la déclaration prononcée par la République démocratique populaire lao au nom de l'ASEAN. UN إن وفدي، الذي يمثل بلدا تضرر من سونامي وبلدا عضوا في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، يؤيد تماما البيان الذي أدلى به ممثل جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بالنيابة عن رابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    Les chefs de gouvernement attendaient donc avec intérêt la signature de la convention, qui interviendrait avant la fin du mois et ouvrirait à 40 États, pays et territoires, unis par les eaux des Caraïbes et comprenant quelque 200 millions de personnes, de nouvelles possibilités de poursuivre des initiatives collectives. UN وعليه، يتطلع رؤساء الحكومات إلى التوقيع على الاتفاقية في وقت لاحق من هذا الشهر، اﻷمر الذي سيتيح فرصا جديدة لمتابعة المبادرات الجماعية من جانب ٤٠ دولة وبلدا وإقليما يضمون نحو ٢٠٠ مليون شخص، توحد فيما بينهم مياه منطقة البحر الكاريبي.
    Nul ne peut ignorer ou nier qu'au Moyen-Orient, un pays, et un seul, détient un arsenal d'armements nucléaires, biologiques et chimiques et que ce même pays n'adhère à aucun traité international et persiste dans son refus de soumettre ses installations à tout contrôle international. UN ولا يستطيع أحد أن يتجاهل أو ينكر أن هناك، في الشرق اﻷوسط، بلدا، وبلدا واحدا، يمتلك ترسانة من اﻷسلحة النووية، والبيولوجية، والكيميائية، وأن هذا البلد غير منضم الى معاهدة دولية ويصر على رفض إخضاع منشآته للرقابة الدولية.
    À sa soixante-treizième session, le Comité de la sécurité maritime a officiellement souscrit aux conclusions d'un groupe de travail établi pour examiner un rapport présenté par le Secrétaire général de l'OMI au Comité de la sécurité maritime, desquelles il ressortait que 71 pays et un membre associé de l'OMI répondaient aux critères autorisant leur inclusion dans la Liste. UN وأقرت لجنة السلامة البحرية رسميا في دورتها الثالثة والسبعين استنتاجات الفريق العامل المنشأ لدراسة تقرير قدمه الأمين العام للمنظمة إلى اللجنة، أفاد أن 71 من البلدان الأعضاء في المنظمة وبلدا منتسبا واحدا تفي بمعايير إدراجها القائمة.
    La République de Croatie revêt une importance cruciale dans ce contexte en sa double qualité de pays d'origine de réfugiés fuyant à l'étranger et de pays hôte des réfugiés de Bosnie-Herzégovine. UN ويعد دور جمهورية كرواتيا حاسما في هذا السياق بوصفه بلد منشأ للاجئين في الخارج وبلدا مضيفا للاجئين من البوسنة والهرسك.
    La Chine, en tant que victime de la désertification, et en tant que pays en développement, souhaite oeuvrer de concert avec d'autres membres de la communauté internationale pour réaliser les objectifs énoncés dans la Convention. UN والصين، بوصفها ضحية من ضحايا التصحر، وبلدا ناميا، على استعداد للعمل مع أعضاء المجتمع الدولي اﻵخرين في جهد متضافر لتحقيق اﻷهداف الواردة في هذه الاتفاقية.
    En tant qu'État partie au TNP et que pays étroitement associé à la tâche difficile de négocier le traité dont l'Assemblée est maintenant saisie, Sri Lanka souhaite ardemment que les sombres nuages de peur, de soupçon et d'appréhension d'une conflagration nucléaire qui planent sur les relations internationales s'estomperont bientôt et disparaîtront à jamais. UN وســـــري لانكــــا، بوصفها طرفا في معاهدة عدم الانتشار وبلدا شارك مشاركة وثيقة بمهمة التفاوض الصعبة بشــــأن المعاهدة المعروضة اﻵن على الجمعية، يحدوها أمل قوي فــــي أن الغيوم القاتمة، غيوم الخوف والشك والقلق من محرقــــة نووية تتهدد سير العلاقات الدولية، ستنقشع في القريب العاجل وستختفي إلى اﻷبد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus