"وبلدان المنطقة" - Traduction Arabe en Français

    • et les pays de la région
        
    • et des pays de la région
        
    • dans les pays de la région et
        
    • et dans les pays de la région
        
    • et aux pays de la région
        
    • et les autres pays de la région
        
    • et de la région
        
    • pays de la région qui sont
        
    Vu la gravité de la situation, la communauté internationale et les pays de la région doivent associer leurs efforts dans la recherche d'une solution pacifique. UN ونظرا لخطورة الحالة، فإنه يتعين على المجتمع الدولي وبلدان المنطقة التكاتف في سبيل التماس حل سلمي.
    L'objectif recherché est de faire en sorte que les gouvernements et les pays de la région se prononcent eux-mêmes sur des questions touchant les programmes multinationaux. UN والهدف هو أن تبت حكومات وبلدان المنطقة الفرعية في اﻷمور التي تمس البرامج المشتركة بين اﻷقطار.
    Une délégation a souligné l'importance de la coopération entre l'UNICEF et les pays de la région. UN وأبرز أحد الوفود التعاون القوي بين اليونيسيف وبلدان المنطقة.
    :: La durabilité : L'accord doit s'inscrire dans une perspective gagnant-gagnant et devrait bénéficier du soutien de la communauté internationale et des pays de la région, garants de sa mise en œuvre; UN :: الاستدامة: يجب أن يعكس الاتفاق وضعا مفيداً للكل، وأن يحظى بدعم المجتمع الدولي وبلدان المنطقة كجهات ضامنة لتنفيذه؛
    La première priorité du Groupe d'experts était de se rendre en Côte d'Ivoire et dans les pays de la région. UN وكانت الأولوية الأولى للفريق تتمثل في زيارة كوت ديفوار وبلدان المنطقة.
    Je lance un appel aux dirigeants somaliens et aux pays de la région en particulier pour qu'ils ne contribuent pas à exacerber les tensions politiques et militaires. UN وإني أدعو القادة الصوماليين وبلدان المنطقة بوجه خاص إلى عدم الإسهام في تفاقم التوترات السياسية والعسكرية.
    Toujours dans le cadre de cette initiative, des programmes d'échanges seraient mis en place afin de promouvoir le dialogue et la compréhension mutuelle entre le Japon et les pays de la région. UN كما أن من شأن هذه المبادرة أن تفضي إلى وضع برامج تبادل من أجل تعزيز الحوار والتفاهم بين اليابان وبلدان المنطقة.
    Cet aspect significatif aura son importance dans l'évolution des relations entre l'Union européenne et les pays de la région. UN إن لمثل هذا الجانب الهام وزنه في تطوير العلاقات المقبلة بين الاتحاد اﻷوروبي وبلدان المنطقة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Les relations entre l'Inde et les pays de la région des Caraïbes sont très anciennes. UN إن العلاقات بين الهند وبلدان المنطقة الكاريبية تعــود إلى عهد بعيد.
    Malgré les appels répétés lancés par la communauté internationale et les pays de la région aux dirigeants afghans à renoncer aux combats et à entamer un dialogue politique, la guerre se poursuit. UN وعلى الرغم من النداءات المتكررة الموجهة من المجتمع الدولي وبلدان المنطقة إلى القادة اﻷفغان بنبذ القتال والدخول في حوار سياسي، فإن الحرب لا تزال مستمرة.
    À cet égard, le Conseil se félicite de la disposition exprimée par certains partenaires internationaux à assister l'UA et les pays de la région. UN ويرحب المجلس في هذا الصدد بما أبداه بعض الشركاء الدوليين من استعداد لمساعدة الاتحاد الأفريقي وبلدان المنطقة.
    Par ailleurs, le Centre a profité de ces cours pour faciliter la coopération bilatérale entre le Collège et les pays de la région en matière de formation générale aux tâches de maintien de la paix. UN وهيأت الدورتان أيضا للمركز فرصة لتسهيل التعاون الثنائي بين الكلية وبلدان المنطقة في مجال التدريب العام على حفظ السلام.
    Nous demeurons convaincus que ce bureau favorisera une plus grande proximité et une meilleure coordination entre les Nations Unies et les pays de la région. UN ونحن على اقتناع أن المكتب سيعزز التعاون الوثيق والتنسيق بين الأمم المتحدة وبلدان المنطقة.
    Elle n'est pas prête à discuter d'une normalisation des relations ni à coexister avec l'Éthiopie et les pays de la région. UN إنها غير مستعدة لمناقشة أية علاقات طبيعية أو في الواقع أي تعايش مع إثيوبيا وبلدان المنطقة.
    Une coopération d'ensemble entre l'Afghanistan et les pays de la région pourrait être un élément important dans la recherche d'une solution globale au conflit. UN وقد يكون التعاون الشامل بين أفغانستان وبلدان المنطقة عنصرا مهما في إيجاد حل شامل للصراع.
    La Mongolie appuie les efforts du Quatuor et des pays de la région en vue de trouver un règlement pacifique à ce conflit qui dure depuis si longtemps. UN وتدعم منغوليا جهود الجماعة الرباعية وبلدان المنطقة الرامية إلى إيجاد سبل لتسوية سلمية للصراع الذي طال أمده في المنطقة.
    Au Libéria, la détermination des Nations Unies et des pays de la région a finalement permis de déboucher sur la conclusion d'un accord entre les parties. UN وفي ليبريا، أتاح تصميم اﻷمم المتحدة وبلدان المنطقة التوصل، في نهاية المطاف، إلى إبرام اتفاق بين اﻷطراف المتحاربة.
    Voyages du Chef de la Mission et de hauts fonctionnaires à New York et dans les pays de la région UN ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩ سفـر رئيــس البعثة وكبار الموظفين إلى نيويـــورك وبلدان المنطقة
    Le Conseil demande à la République démocratique du Congo et aux pays de la région d'appliquer intégralement, rapidement et en toute bonne foi les engagements respectifs qu'ils ont pris au titre de l'Accordcadre. UN ويهيب المجلس بجمهورية الكونغو الديمقراطية وبلدان المنطقة الوفاء بالتزاماتها الواردة في إطار السلام والأمن والتعاون على الفور وبالكامل وبحسن نية.
    Pour sortir de la crise politique actuelle, les dirigeants libanais et les autres pays de la région doivent prendre des engagements fermes et entamer un dialogue authentique. UN وإن حسم الأزمة السياسية الراهنة يتطلب من زعماء لبنان وبلدان المنطقة التزاما خاصا والدخول في حوار.
    :: 18 réunions de consultation sur l'architecture régionale de sécurité avec les dirigeants des pays de la sous-région et de la région UN :: تنظيم 18 جولة من المشاورات مع زعماء بلدان المنطقة وبلدان المنطقة دون الإقليمية بشأن الهيكل الأمني الإقليمي
    L'Égypte, la Grèce, la Jordanie et la Turquie sont d'autres pays de la région qui sont signataires de la Convention et qui pourraient subir les effets de la marée noire, y compris par le transfert atmosphérique des produits de combustion. UN وبلدان المنطقة الأخرى الموقعة على الاتفاقية التي يمكن أن تكون قد تضررت من الانسكابات، بما في ذلك منتجات الاحتراق التي ينقلها الهواء، هي الأردن وتركيا ومصر واليونان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus