Le territoire national est divisé administrativement en départements, régions autonomes de la côte atlantique et municipalités. | UN | وينقسم اﻹقليم الوطني إدارياً إلى مقاطعات، ومناطق حكم ذاتي في ساحل اﻷطلسي، وبلديات. |
Veuillez indiquer quels mécanismes sont en place pour le suivi de l'application de ces lois, et donner des informations sur leur applicabilité dans d'autres provinces, districts et municipalités. | UN | يُرجى ذكر الآليات القائمة لرصد تنفيذ هذه القوانين وتقديم معلومات عن قابليتها للتطبيق في مقاطعات، ومناطق وبلديات أخرى. |
On en attend, pour 2013, 76 dans les régions et municipalités du pays. | UN | ويُتوقع أن يُقام 76 مركزا في مناطق وبلديات ليتوانيا بحلول عام 2013. |
La Constitution fédérale de 1988 a rétabli le pacte fédératif en déclarant, en son article premier, que la République fédérative du Brésil est constituée de l'union indissoluble des États, des municipalités et du district fédéral. | UN | وأعاد الدستور الاتحادي لعام 1988 تثبيت الميثاق الاتحادي بالنص في مادته الأولى على أن جمهورية البرازيل الاتحادية تتكون من اتحاد غير قابل للتجزئة يضم ولايات وبلديات ومنطقة العاصمة الاتحادية. |
Forme des alliances stratégiques et de coordination avec la coopération internationale, les organisations non gouvernementales, les préfectures et les municipalités de l'État plurinational. | UN | :: وتعقد التحالفات الاستراتيجية والتنسيقية مع جهات التعاون الدولي والمنظمات غير الحكومية، وأجهزة الشرطة وبلديات الدولة المتعددة القوميات |
Plusieurs cantons et communes offrent le droit de vote aux étrangers sous certaines conditions. | UN | غير أن عدة كانتونات وبلديات تمنح الأجانب حق التصويت في ظل شروط معينة. |
Si c'était aux Länder et aux municipalités qu'il revenait de mettre en place une telle infrastructure, le Gouvernement fédéral n'en avait pas moins pour priorité politique de garantir le droit de vivre à l'abri de la violence. | UN | وفي حين أن المسؤولية عن إنشاء هياكل الدعم الأساسية هذه إنما تقع على عاتق ولايات وبلديات الاتحاد، فإن الحق في حياة خالية من العنف هو أولوية سياسية بالنسبة للحكومة الاتحادية. |
Ces dispositions ont mis sur le devant de la scène un grand nombre de femmes, plus d'un million, qui, aujourd'hui, ne s'occupent plus exclusivement de la vie de leur famille mais assurent, dans mon pays, la gestion de villages et de municipalités. | UN | ونقل ذلك عددا كبيرا من النساء، قوامه أكثر مــن مليون إمــراة، إلــــى موقع الصدارة، حيث أصبحن مسؤولات الآن ليس عـــن أسرهــن فقط بل وعن قرى وبلديات بأكملها في بلدي. |
Des stages de formation ont été donnés dans diverses provinces et municipalités. | UN | وأُجريت حلقات تدريبية في مقاطعات وبلديات مختلفة. |
Ce programme cible tous les enfants de 0 à 59 mois, garçons et filles, dans certaines provinces et municipalités de 12 régions. | UN | ويستهدف جميع الأطفال من سن صفر - 59 شهراً، ذكوراً وإناثاً، في مقاطعات وبلديات مختارة في 12 منطقة. |
Des projets pilotes avaient été lancés dans 10 provinces et municipalités. | UN | واستُهلت مشاريع رائدة في عشر مقاطعات وبلديات. |
La capitale exerçant une influence sur le reste du pays, d'autres villes et municipalités ne devraient, en principe, pas tarder à suivre cet exemple. | UN | ويمتد تأثير الاتجاهات القائمة في العاصمة ليشمل بقية البلد، ومن المتوقع أن تنسج على منوال العاصمة مدن وبلديات أخرى. |
En coopération avec la Banque mondiale, le Ministère a oeuvré dans ce domaine dans 295 districts de 9 provinces, régions autonomes et municipalités sous l'autorité directe du Gouvernement central. | UN | ونفذت الوزارة، بالتعاون مع البنك الدولي، أعمالا تتعلق بالرعاية الصحية لﻷمومة والطفولة في ٢٩٥ مقاطعة تقع في ٩ أقاليم ومناطق تتمتع بالحكم الذاتي وبلديات تخضع مباشرة لولاية الحكومة المركزية. |
338. Ce projet a été mis en place spécifiquement dans des petites villes et municipalités qui ne disposaient pas d'infrastructures de santé complexes. | UN | 338- ولقد نُفذ هذا المشروع بالخصوص في مدن وبلديات صغيرة لم تكن بنيتها الأساسية الصحية بالغة التعقيد. |
Il a ajouté que la division des régions autonomes en départements et municipalités ne faisait que renforcer le contrôle de l'État au lieu de déléguer la prise de décision aux populations locales. | UN | وأضاف أن تقسيم الإقليم المستقل ذاتياً إلى مقاطعات وبلديات إنما يكفل تَحَكُّم الدولة في شؤون هذه الأقاليم بدلاً من تفويض السكان المحليين سلطة اتخاذ القرارات. |
Cette activité a bénéficié de l'appui de la Fédération des cités, municipalités et associations d'autorités locales latinoaméricaines et de la Fédération espagnole des municipalités et provinces en qualité de principaux partenaires garantissant un appui technique et politique. | UN | وحظيت هذه العملية بدعم اتحاد مدن أمريكا اللاتينية وبلديات ورابطات الحكومات المحلية والاتحاد الإسباني للبلديات والأقاليم بوصفهم شركاء رئيسيين من أجل ضمان الدعم التقني والسياسي. |
Ont été abordés les thèmes suivants : la participation politique, les responsables de sexe féminin dans les collectivités locales, les femmes maires au Mexique et le défi de la gouvernance, des femmes et des municipalités autochtones, entre autres. | UN | وعولجت مسائل المشاركة السياسية والقيادات النسائية والحكومات المحلية؛ ورئيسات المجالس البلدية في المكسيك؛ وتحدي الحكم والنساء وبلديات السكان الأصليين، وغيرها. |
133. La charge de commissaire aux droits de l'homme a été créée en novembre 1995 et son ressort couvre le District fédéral et les municipalités de l'État Miranda, qui constitue la région métropolitaine de Caracas. | UN | 133- أنشئ هذا المنصب في تشرين الثاني/نوفمبر 1995 وشملت ولايته المنطقة الفدرالية وبلديات ولاية ميراندا التي تشكل منطقة كاراكاس الكبرى. |
La coopération entre le canton de Genève et les municipalités de Matagalpa et du bassin du Rio Grande (Nicaragua), mise en place avec l'appui de l'UNOPS, est un exemple concret de réussite obtenue dans le cadre de la coopération < < ville à ville > > . | UN | ومن الأمثلة الملموسة على نجاح التقدم في إطار مبادرة " مساعدة المدن للمدن " الدعم المقدم من مكتب خدمات المشاريع في مجال التعاون بين كانتون جنيف وبلديات ماتاغالبا وحوض نهر ريو غراندي، نيكاراغوا. |
2. Sur le plan administratif la République centrafricaine est divisée en préfectures, sous—préfectures, postes de contrôle administratifs et communes. | UN | 2- وعلى الصعيد الإداري تنقسم جمهورية أفريقيا الوسطى إلى محافظات ومحافظات فرعية، ومراكز إدارية وبلديات. |
Si c'était aux Länder et aux municipalités qu'il revenait de mettre en place une telle infrastructure, le Gouvernement fédéral n'en avait pas moins pour priorité politique de garantir le droit de vivre à l'abri de la violence. | UN | وفي حين أن المسؤولية عن إنشاء هياكل الدعم الأساسية هذه إنما تقع على عاتق ولايات وبلديات الاتحاد، فإن الحق في حياة خالية من العنف هو أولوية سياسية بالنسبة للحكومة الاتحادية. |
Pendant plus d'une semaine, les Albanais d'un certain nombre de villes et de municipalités de l'ex-République yougoslave de Macédoine ont fait l'objet de brutalités militaires et policières massives et la violence a été systématiquement utilisée à leur encontre. | UN | فﻷكثر من أسبوع صار أبناء ألبانيا في بعض مدن وبلديات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة هدفا لقمع وحشي واسع النطاق على يدي القوات العسكرية وقوات الشرطة وللعنف المنظم. |
À leur tour, les directions régionales et municipales de la jeunesse et des sports tiennent périodiquement des réunions avec des jeunes pour les tenir au courant des affaires de traite et de leurs conséquences. | UN | وتعقد مجالس المنظمات الشبابية والرياضية في مناطق وبلديات البلد من جهتها اجتماعات منتظمة مع الشباب لإطلاعهم على حالات الاتجار ونتائجها. |
Elle définit une administration centrale, les États, les municipalités et le district fédéral en tant qu'entités fédératives autonomes. | UN | وينص على وجود حكومة مركزية وولايات وبلديات ومنطقة اتحادية بوصفها كياناً اتحادياً يتمتع باستقلال ذاتي. |
4. Pendant sa visite au Liban, la mission s'est rendue dans la région métropolitaine de Beyrouth et dans les municipalités de Saida, Nabatieh, Tyr, Tripoli et Zahlé. | UN | 4- وأجرت اللجنة، خلال زيارتها للبنان، زيارة لمنطقة بيروت المتروبولية وبلديات صيدا والنبطية وصور وطرابلس وزحلة. |