Il convient de rassembler des données sur la traite ventilées par objectif, y compris le travail, par âge, sexe et pays d'origine. | UN | وطالبت بضرورة جمع بيانات عن الاتجار مصنفة حسب الغرض، بما في ذلك العمل وحسب العمر ونوع الجنس وبلد المنشأ. |
On trouvera la population ventilée entre Juifs et non Juifs, par sexe, âge et pays d'origine. | UN | وهي تقسم السكان إلى يهود وغير يهود وبحسب الجنس والسن وبلد المنشأ. |
Il lui recommande également de veiller à ce que des données, ventilées par âge, sexe et pays d'origine, soient disponibles sur les enfants réfugiés et demandeurs d'asile qui ont été victimes de telles pratiques. | UN | وتوصي أيضا بأن تكفل الدولة الطرف توافر بيانات مصنفة حسب السن والجنس وبلد المنشأ فيما يتعلق بالأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء الذين وقعوا ضحايا لهذه الممارسات. |
Ce registre devrait contenir des informations sur les procédures et le pays d'origine. | UN | وينبغي أن يتضمن هذا السجل معلومات عن اﻹجراءات وبلد المنشأ. |
412. Cette stratégie suppose qu’il faut déterminer les cargaisons à inspecter en fonction de certains critères, comme le chargeur, le transporteur et le pays d’origine. | UN | 412 - وتتطلب مثل هذه الاستراتيجية تحديد البضائع للتفتيش على أساس مجموعة من المعايير، كشركة الشحن، وشركة النقل، وبلد المنشأ. |
Les opérations de ce genre, qui créent une synergie, contribuent indubitablement à enrichir les ressources et du pays d'accueil et du pays d'origine, et peuvent être profitables tant au secteur public qu'au secteur privé. | UN | ومن المؤكد أن عمليات اﻹدماج والشراء المولﱢدة للتآزر تضيف إلى رصيد الموارد في كل من البلد المضيف وبلد المنشأ ويمكن أن تحقق فوائد عامة وخاصة على السواء. |
La Division des achats va continuer à perfectionner la base de données qu'elle a récemment constituée, en classant les fournisseurs par nom et par pays d'origine, dans le but de générer des informations spécifiques sur les fournisseurs invités à soumissionner pour des marchés précis, leurs réponses et leur connaissance des possibilités de marchés. | UN | 71 - ستواصل شعبة المشتريات استكمال قاعدة البيانات ونظام الإبلاغ اللذين وضعا حديثا، وهو ما سيولد معلومات محددة عن المدعوين للمشاركة في عطاءات محددة، والردود الواردة وإشعارهم من البائعين مصنفة حسب اسم البائع وبلد المنشأ. |
informations sur les fournisseurs qui ont été invités à soumissionner, les offres et les adjudicataires en indiquant leurs noms et pays d'origine. | UN | ستستمر دائرة المشتريات في تحديث نظام قاعدة البيانات والإبلاغ الذي وضع حديثا، والذي ينتج معلومات معينة عن المدعوين لمناقصات معينة مع بيان ردودهم والفائزين بالعطاءات مبوبا بحسب اسم البائع وبلد المنشأ. |
Au tableau 3, les munitions pour armes légères qui ont été fabriquées après l'imposition de l'embargo et dont on a établi la présence, sont classées par calibre, marque de fabrication, année de production et pays d'origine présumé. | UN | ويرد في الجدول 3 عينات ذخيرة الأسلجة الصغيرة المنتجة بعد فرض الحظر التي تم تسجيلها وتحديدها حسب العيار، وعلامة الشركة الصانعة، وسنة الإنتاج، وبلد المنشأ المفترض. |
Dans le domaine des armes chimiques, l'Iraq a fourni les indications suivantes : quantités globales de précurseurs importés, par entreprise et pays d'origine; quantités globales de munitions vides importées, par entreprise et pays d'origine; quantités globales de matériel de production importé, par type, capacité, matériau, entreprise et pays d'origine. | UN | ففي المجال الكيميائي، قدم العراق: الكميات اﻹجمالية للسلائف المستوردة مع بيان الشركات الموردة وبلدان المنشأ؛ والكميات اﻹجمالية للذخائر الفارغة المستوردة مع بيان الشركات الموردة وبلدان المنشأ؛ والكميات اﻹجمالية لمعدات الانتاج مع ذكر النوع والسعة والمادة والشركة الموردة وبلد المنشأ. |
En ce qui concerne les armes biologiques, l'Iraq a répondu aux questions sur la provenance des milieux complexes, des toxines, des micro-organismes, des générateurs d'aérosols et des chambres d'incubation, en quantités globales par entreprise et pays d'origine. | UN | وفي المجال البيولوجي، أجاب العراق على اﻷسئلة المتصلة بمصادر الوسائط المعقدة والتوكسينات والكائنات الدقيقة ومولدات الهباء الجوي والحاضنات، مع توضيح الكميات اﻹجمالية وتقسيمها حسب الشركة الموردة وبلد المنشأ. |
Ces données, qui concernent la période 1961-1995, ont été ventilées par groupes (juifs ou non-Juifs), par sexe, tranche d’âge et pays d’origine. | UN | اﻷرقام الخاصة بالمدى الذي وصل إليه السكان البالغون في اسرائيل في حصولهم على التعليم النظامي طوال الفترة ١٦٩١-٥٩٩١. وهي تقسم السكان بحسب كونهم يهوداً أو غير يهود، وحسب الجنس والسن وبلد المنشأ. |
La Division de la population élabore actuellement une base de données afin d'y enregistrer, pour le plus grand nombre de pays possible, le nombre de migrants internationaux selon les recensements ou les registres de population et de classer les migrants par âge, sexe et pays d'origine. | UN | 18 - وتقوم شعبة السكان بوضع قاعدة بيانات تتضمن بيانات عن أكبر عدد ممكن من البلدان وعدد المهاجرين الدوليين وفق التعدادات السكانية، مصنفين بحسب السن، والجنس، وبلد المنشأ. |
13. Fournir des données ventilées (notamment par sexe, groupe d'âge et pays d'origine) couvrant les années 2006, 2007 et 2008 sur le nombre d'enfants demandeurs d'asile ou réfugiés arrivés dans l'État partie en provenance de zones où il se pourrait que des enfants aient été enrôlés ou utilisés dans des hostilités. | UN | 13- يرجى تقديم بيانات مفصلة ومبوبة (بما في ذلك حسب نوع الجنس والشريحة العمرية وبلد المنشأ) عن السنوات 2006 و2007 و2008 عن عدد الأطفال طالبي اللجوء والأطفال اللاجئين الوافدين إلى الدولة الطرف من مناطق قد يكون جُنِّد منها أطفال أو استُخدِموا في الأعمال القتالية. |
b) Le pays d'asile et le pays d'origine doivent s'entendre nettement et sans équivoque sur les modalités de déplacement et les conditions de réception. | UN | )ب( " يجب أن يكون هناك اتفاق واضح وجلي بين بلد اللجوء وبلد المنشأ على طرق الانتقال وشروط الاستقبال على السواء. |
Le Comité aimerait que la délégation lui fournisse des statistiques sur les demandeurs d'asile ventilées selon le sexe, le groupe d'âge et le pays d'origine, ainsi que des informations spécifiques sur les enfants migrants et les mineurs non accompagnés. | UN | وقال إن اللجنة ترحب بتقديم إحصاءات عن ملتمسي اللجوء مصنفة بحسب الجنس والفئة العمرية وبلد المنشأ وكذلك بمعلومات محددة عن المهاجرين من الأطفال والقصر غير المصحوبين وتساءل عن دور أمين المظالم المعني بالأطفال. |
66. Les opérations de rapatriement librement consenti, quelle que soit leur envergure, se sont généralement fondées sur des accords tripartites entre le HCR, le pays hôte et le pays d'origine. | UN | 66- وقد استندت عمليات العودة الطوعية إلى الوطن، الكبيرة منها والصغيرة، إلى ترتيبات ثلاثية الأطراف بين المفوضية والبلد المضيف وبلد المنشأ. |
Dans le domaine des aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce, il faut un accord sur les disciplines concernant la divulgation de la source et du pays d'origine des ressources biologiques et des savoirs traditionnels. | UN | 79- وعن الجوانب المتصلة بالتجارة في حقوق الملكية الفكرية يلزم وجود اتفاق على المبادئ بشأن إفشاء المصدر وبلد المنشأ بالنسبة إلى الموارد البيولوجية والمعارف التقليدية. |
Le Bureau du Haut-Commissaire gère une base de données statistiques en ligne contenant des informations sur le pays de résidence et d'origine de ces populations, incluant leurs caractéristiques démographiques et l'endroit où elles vivent. | UN | وتحتفظ المفوضية بقاعدة بيانات إحصائية على الإنترنت تتضمن بيانات عن بلد الإقامة وبلد المنشأ لهؤلاء الأشخاص، بما في ذلك بيانات عن تركيبتهم السكانية وأماكن وجودهم. |