"وبما أنني" - Traduction Arabe en Français

    • Et comme je
        
    • Et puisque je
        
    • Puisque je suis
        
    • si je
        
    • et puisque j
        
    • étant donné que je
        
    • En tant que
        
    • Et comme j'
        
    • comme je suis
        
    • je profite
        
    • parce que je suis
        
    Ce monstre que vous avez planté en moi... je vais m'en débarrasser Et comme je suis coincée ici... je vais devoir être créative avec ce cintre. Open Subtitles هذا الوحش الذي وضعتهُ داخل جسدي سوفَ أتخلص منه, وبما أنني عالقة هنا سيجب علي أن أكون ماهرة باستخدام علاقة المعطف
    Et comme je ne pourrai pas vous ramener tous à la fois, nous utiliserons l'antidote pour me ramener en premier. Open Subtitles وبما أنني لا أستطيع أن أرجعكم جميعاً سويةً سوف نستخدم الترياق الذي أرجعني أول مرة
    Puisqu'ils ont un pouvoir absolu sur cette ville, et puisque, je présume, vous voulez bien dormir cette nuit, j'ai une suggestion pour vous... Open Subtitles والآن، بما أنهم يملكون سلطة مطلقة على المدينة وبما أنني أفترض أنكم تودون النوم بسلام الليلة ..لديّ إقتراح لكم
    Puisque je suis sur le point d'achever mon tour de service ici à Genève, je voudrais faire mes adieux à mes amis et collègues. UN وبما أنني على وشك إنهاء مدة خدمتي هنا في جنيف، فإنني أود أن أودع أصدقائي وزملائي.
    si je n'entends pas d'objection, je considérerai que la Commission souhaite agir en conséquence. UN وبما أنني لا أسمع اعتراضا، سأعتبر أن اللجنة ترغب في أن تتصرف على هذا النحو.
    Peut-être ne devrais-je encore rien dire, Monsieur le Président, puisque vous m'avez demandé de vous assister dans l'élaboration du document, et puisque j'y ai consenti. UN ربما ينبغي ألا أقول شيئا الآن، السيد الرئيس، بما أنكم طلبتم مني أن أساعدكم في إعداد الورقة، وبما أنني وافقت.
    étant donné que je suis le dernier orateur aujourd'hui, j'entends acquiescer à votre demande, Monsieur le Président par intérim, de respecter le temps imparti pour les déclarations. UN وبما أنني آخر المتكلمين اليوم فإنني أجد لزاما علي أن أرد باﻹيجاب على دعوتكم لي، سيدي، إلى مراعاة الزمن المحدد للكلمات.
    J'en terminerai en faisant part d'une brève réflexion, En tant que ressortissant d'un pays sans intérêts macroéconomiques ou militaires ni rôle prépondérant dans l'équilibre politique entre les grandes puissances. UN وبما أنني من بلد ليس له مصالح تتعلق بالاقتصاد الكلي أو العسكري، أو أية مصالح بخصوص التوازن السياسي بين القوى الكبرى، اسمحوا لي أن أختتم بياني بعرض فكرة موجزة.
    Et comme j'étais ce crétin, il fallait que je l'aide. Open Subtitles وبما أنني كنت ذلك الغبي كان علي مساعدته
    Et comme je sais que tu ne vas pas essayer de me tuer jusqu'à ce que il y a une pleine lune, vas-t-en de mon chemin. Open Subtitles وبما أنني أعلم أنكِ لن تحاولي قتلي ما لم يكن القمر مكتملاً فابتعدي عن طريقي.
    Et comme je ne peux pas continuer à t'aider et te sauver, tu dois commencer à te sauver tout seul. Open Subtitles وبما أنني لن أستمر بمساعدتك عليك أن تبدأ بمساعدة نفسك
    Et puisque je ne suis d'aucune aide, je vais me cacher. Open Subtitles وبما أنني لن أكون ذو فائدة، سوف أختبىء هيّا بنا
    Et puisque je ne suis pas autorisée à appeler, texter ou même lui envoyer un mail, Open Subtitles وبما أنني ممنوعة من الإتصال به مراسلته أو حتى عبر بريده الألكتروني
    Et puisque je ne serai jamais capable de connaître l'amour vrai, autant utiliser cette malédiction. Open Subtitles وبما أنني لن أكون قادرة أبداً على الشعور بالحب الحقيقي فلا ضير من أستعمال هذه اللعنة
    Puisque je suis là, je peux te parler d'un truc? Open Subtitles وبما أنني هنا. يمكن أن أتحدث إليكم عن شيء؟
    Et puisque je suis méchante avec toi, c'est la preuve que je ne t'aime pas. Open Subtitles وبما أنني كنت قاسية معك، فأنا لا أحبك.
    si je n'entends pas d'objection, je considérerai que la Commission souhaite agir en conséquence. UN وبما أنني لا أسمع اعتراضاً على ذلك، سأعتبر أن اللجنة ترغب في أن تتصرف على هذا النحو.
    et puisque j'aborde cette question, je voudrais réaffirmer notre totale solidarité avec la Jamahiriya arabe libyenne et souhaiter, à la lumière des concessions dont ce pays a fait preuve dans l'affaire Lockerbie, la levée définitive des sanctions qui frappent injustement le peuple frère libyen. UN وبما أنني أتعرض لهذا الموضوع، أود أن أؤكد من جديد تضامننا الكامل مع الجماهيرية العربية الليبية، ويحدوني اﻷمل في أن تُرفع الجزاءات الجائرة المفروضة على الشعب الليبي الشقيق، وذلك في ضوء التنازلات التي قدمها ذلك البلد بخصوص مسألة لوكيربي.
    étant donné que je quitterai bientôt Genève, après avoir été pendant deux ans le Représentant permanent d'Israël, je veux remercier mes collègues ici présents de la coopération et de la bonne volonté dont ils ont fait preuve à mon égard durant cette période. UN وبما أنني سوف أغادر جنيف بعد عامين كنت فيهما ممثلاً دائماً لإسرائيل، أود أن أعرب عن شكري للتعاون والروح الطيبة اللذين حظيت بهما خلال هذه الفترة.
    Ragnar Lothbrok, et je me joindrai à toi avec plaisir, puisque, En tant que roi, je suis évidemment opposé à l'initiative individuelle de mes jarls, ou de quiconque. Open Subtitles وبكل سرور سأتحد معكَ وبما أنني ملكُ، أنا لا أفضل المشاريع الفردية من قبل "الإيرل" الواقعون تحت إمرتي، أو أي أحدٍ آخر
    Et comme j'ai 100 ans de plus que vous, je n'ai pas aimé le "fiston", non plus. Open Subtitles وبما أنني لدي 100 سنه أكبر منك فإنني لا أحبذ ان تطلق عليّ لفظ "بني"
    Et comme je suis le plus jeune, et en vacances, - j'étais pris avec cette merde. Open Subtitles وبما أنني الأصغر وكنت عاطلاً كان علي تحمل عناء هذه المشكلة
    je profite de mon intervention pour dire quelques mots du prétendu scoop annoncé hier par la délégation britannique. UN وبما أنني بصدد تناولي للكلمة، اسمحوا لي أن أقول بضع كلمات تتعلق بما يسمى بالأنباء العاجلة التي أعلن عنها بالأمس الوفد البريطاني.
    parce que je suis de l'Afrique, je n'ai pu qu'être très sensible à la sympathie — au sens littéral du terme — et à l'attention particulière exprimées par l'ensemble des États Membres à l'endroit du continent, qui est confronté de la façon la plus dramatique aux défis de la paix et du développement. UN وبما أنني من افريقيا، فقد تأثرت لا محالة بمشاعر العطف - بكل معنى الكلمة - التي أبدتها جميع الدول اﻷعضاء، وبالاهتمام الخاص الذي أولته لقارتنا، التي تواجه تحديات مفجعة للسلم والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus