"وبمراقبة" - Traduction Arabe en Français

    • et le contrôle
        
    • et suivront
        
    • et au contrôle
        
    • et de contrôler
        
    • et de veiller à l
        
    • et du contrôle
        
    Efficacité des mesures concernant l'immigration et le contrôle des frontières UN التدابير الفعالة المتعلقة بالهجرة وبمراقبة الحدود
    L'État partie doit assurer la fourniture et le contrôle de toutes les armes des forces de police. UN ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بإمداد قوات الشرطة بجميع الأسلحة وبمراقبة هذه الأسلحة.
    En ce qui concerne la coopération nucléaire internationale et le contrôle des exportations, il convient de rappeler que le programme nucléaire argentin a toujours cherché à encourager le développement des capacités technologiques locales. UN 11 - وفيما يتعلق بالتعاون الدولي في المجال النووي وبمراقبة الصادرات، قال إنه يجدر التذكير بأن البرنامج النووي الأرجنتيني سعى دائما إلى تشجيع تطوير القدرات التكنولوجية المحلية.
    3. Considère que les observateurs de police guideront et conseilleront la police haïtienne à tous les niveaux, et suivront la manière dont les opérations de police sont conduites, conformément au paragraphe 9 du rapport du Secrétaire général en date du 21 septembre 1993; UN ٣ - يقرر أن يقوم مراقبو شرطة اﻷمم المتحدة بتقديم التوجيه والتدريب لكافة مستويات الشرطة في هايتي، وبمراقبة طريقة تنفيذ العمليات، وفقا للفقرة ٩ من تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢١ أيلول/سبتمير ١٩٩٣؛
    Toutes les politiques et procédures relatives à l'utilisation des véhicules appartenant aux Nations Unies, à leur réparation et à leur entretien, et au contrôle de l'inventaire ont été mises en place. UN وقد تم إرساء جميع السياسات والإجراءات المرتبطة باستخدام المركبات المملوكة للأمم المتحدة، وإصلاحها وصيانتها، وبمراقبة المخزون من قطع الغيار.
    Les questions relatives à la nécessité de vérifier si l'état définitif et complet était bien exact et complet et de contrôler les affectations actuelles du personnel ont été examinées et l'assurance a été donnée que le Gouvernement iraquien avait l'intention de faciliter la tâche du Groupe d'action autant qu'il pouvait. UN ونوقشت المشاكل المتعلقة بالتحقق من صحة وكمال البيان التام النهائي الكامل وبمراقبة المهام الحالية للموظفين، وأعطيت تأكيدات بشأن عزم الحكومة العراقية على تسهيل مهمة فريق العمل بكل الطرق الممكنة.
    Deux responsables de la planification (Service mobile) seront chargés de vérifier les factures et autres demandes de règlement des fournisseurs, de surveiller la qualité de leurs services et de veiller à l'assurance de la qualité. UN 273 - يضطلع موظفا التخطيط (الخدمة الميدانية) بمسؤولية التحقق من فواتير المقاولين وغيرها من المطالبات، وبمراقبة أداء المقاولين وتوفير ضمان الجودة.
    En ce qui concerne la coopération nucléaire internationale et le contrôle des exportations, il convient de rappeler que le programme nucléaire argentin a toujours cherché à encourager le développement des capacités technologiques locales. UN 11 - وفيما يتعلق بالتعاون الدولي في المجال النووي وبمراقبة الصادرات، قال إنه يجدر التذكير بأن البرنامج النووي الأرجنتيني سعى دائما إلى تشجيع تطوير القدرات التكنولوجية المحلية.
    Des cabinets de conseil juridique et des entreprises des États-Unis, d'Espagne, du Royaume-Uni et de France, entre autres, avaient fait montre d'un intérêt croissant pour la législation kényenne en général et le contrôle des fusions en particulier. UN وقد تزايد الاهتمام بقانون كينيا عموماً وبمراقبة عمليات الاندماج على نحو خاص، من جانب مكاتب المحاماة والمؤسسات التجارية في الولايات المتحدة وإسبانيا والمملكة المتحدة وفرنسا، بين دول أخرى.
    - Adhésion et mise en oeuvre des traités et pactes nécessaires à la restauration de la paix et de la stabilité dans la région, spécialement ceux qui concernent les droits de l'homme, la protection des minorités, la sécurité, le désarmement et le contrôle des mouvements d'armes; UN - الانضمام إلى المعاهدات والاتفاقات اللازمة لإحلال السلم والاستقرار في المنطقة، وتنفيذ تلك المعاهدات والاتفاقات، لا سيما ما يتعلق منها بحقوق الإنسان، وبحماية الأقليات، وبالأمن، وبنـزع السلاح، وبمراقبة تحركات الأسلحة؛
    b) À l'heure où le Haut—Commissariat sort d'un long processus de restructuration et de réforme, l'accent est mis sur le professionnalisme et le contrôle des systèmes et de la qualité. UN (ب) بعد أن استراح الآن مكتب المفوضة السامية من عملية إعادة تشكيل هيكلة واصلاح واسعة النطاق، يجري التأكيد الآن على الأخذ بالطابع المهني الاحترافي وبالنظم المطلوبة وبمراقبة الجودة.
    Bien qu'il reconnaisse l'intérêt de ce type d'action, le Mexique considère néanmoins qu'il est également souhaitable de prendre des mesures concernant le rôle des médias traditionnels et le contrôle des informations sur les stimulants de type amphétamine transmises par ces médias de façon à faire plus largement connaître les risques liés à l'abus de ces stimulants. UN ومع أن المكسيك تعتبر هذا الاجراء مناسبا ، فانها تقترح أن من المستصوب أيضا ادراج تدابير تتصل بدور وسائط الاعلام التقليدية وبمراقبة المعلومات المتعلقة بالمنشطات اﻷمفيتامينية التي تتيحها وسائط الاعلام هذه ، بغية كفالة الاعلان بصورة أوسع عن مخاطر تعاطي المنشطات اﻷمفيتامينية .
    55. Dans son rapport sur l'audit des achats du Département des services d'appui et de gestion pour le développement (A/50/945), le BSCI signale plusieurs problèmes de fond en ce qui concerne les directives relatives aux achats et aux marchés et le contrôle des inventaires. UN ٥٥ - وقال إن مكتب المراقبة الداخلية أشار، في تقريره عن مراجعة حسابات عمليات الشراء ﻹدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية (A/50/945)، إلى عدة مشاكل جوهرية فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية المتصلة بالمشتريات والعقود وبمراقبة مستندات الجرد.
    Le présent Manuel des règles et procédures régissant les remboursements et le contrôle relatif au matériel appartenant aux forces militaires ou de police des pays qui participent aux opérations de maintien de la paix (ci-après dénommé le Manuel relatif au matériel appartenant aux contingents) présente les procédures autorisées par l'Assemblée générale. UN وهذا الدليل للسياسات والإجراءات المتعلقة بسداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات/للشرطة التابعة للبلدان المساهمة بقوات المشاركة في بعثات حفظ السلام (دليل المعدات المملوكة للوحدات) وبمراقبة تلك المعدات يعرض بالتفصيل الإجراءات التي أذنت بها الجمعية العامة.
    À cet égard, la Conférence rappelle la résolution adoptée par le Conseil des ministres de l'Organisation de l'unité africaine en 1991 [CM/Res.1356 (LIV)] à propos de la Convention de Bamako sur l'interdiction d'importer des déchets dangereux et le contrôle de leurs mouvements transfrontières en Afrique. UN ويذكر المؤتمر بهذا الشأن القرار الذي اتخذه مجلس وزراء منظمة الوحدة الأفريقية في عام 1991 (CM/Res.1356 (LIV)) بشأن اتفاقية باماكو المتعلقة بحظر استيراد النفايات الخطرة إلى أفريقيا وبمراقبة حركتها عبر الحدود داخل أفريقيا.
    À cet égard, la Conférence rappelle la résolution adoptée par le Conseil des ministres de l'Organisation de l'unité africaine en 1991 [CM/Res.1356 (LIV)] à propos de la Convention de Bamako sur l'interdiction d'importer des déchets dangereux et le contrôle de leurs mouvements transfrontières en Afrique. UN ويذكر المؤتمر بهذا الشأن القرار الذي اتخذه مجلس وزراء منظمة الوحدة الأفريقية في عام 1991 (CM/Res.1356 (LIV)) بشأن اتفاقية باماكو المتعلقة بحظر استيراد النفايات الخطرة إلى أفريقيا وبمراقبة حركتها عبر الحدود داخل أفريقيا.
    3. Considère que les observateurs de police guideront et conseilleront la police haïtienne à tous les niveaux, et suivront la manière dont les opérations de police sont conduites, conformément au paragraphe 9 du rapport du Secrétaire général en date du 21 septembre 1993; UN " ٣ - يقرر أن يقوم مراقبو شرطة اﻷمم المتحدة بتقديم التوجيه والتدريب لكافة مستويات الشرطة في هايتي، وبمراقبة طريقة تنفيذ العمليات، وفقا للفقرة ٩ من تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢١ أيلول/سبتمير ١٩٩٣؛
    Le 20 mars, l'Assemblée du Kosovo a adopté le projet de loi venant modifier et compléter la loi relative à la déclaration, à l'origine et au contrôle des biens des hauts fonctionnaires et à la déclaration, à l'origine et au contrôle des cadeaux reçus par des représentants de l'État. UN أقرّ برلمان كوسوفو في 20 آذار/مارس القانون المعدّل والمكمّل للقانون المتعلق بتصريح كبار المسؤولين العموميين بممتلكاتهم ومصادرها وبمراقبة هذه الممتلكات وبتصريح جميع المسؤولين العموميين بالهدايا التي يتلقونها ومصادرها وبمراقبة هذه الهدايا.
    Les États participants rappellent qu'à Prague, le 30 janvier 1992, ils ont réaffirmé leur engagement de prévenir la prolifération des armes de destruction massive et de contrôler la dissémination de la technologie des missiles. UN تُذكﱢر الدول المشاركة بأنها أكدت من جديد في براغ في ٣٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ التزامها بمنع انتشار أسلحة التدمير الشامل وبمراقبة انتشار تكنولوجيا القذائف.
    En application du paragraphe 11 de la résolution 1844 (2008), le Comité est également chargé de désigner, conformément aux critères énoncés dans la résolution, les personnes et entités visées par une interdiction de voyager, un gel des avoirs ou un embargo sur les armes ciblé, prévus respectivement aux paragraphes 1, 3 et 7 de ladite résolution, et de veiller à l'application de ces mesures. UN وعملا بالفقرة 11 من القرار 1844 (2008)، عهد إلى اللجنة أيضاً، وفقا للمعايير المنصوص عليها في ذلك القرار، بتحديد أسماء الأفراد والكيانات الخاضعين لتدابير حظر السفر وتجميد الأصول وحظر توريد الأسلحة المفروضة بموجب الفقرات 1 و 3 و 7 على التوالي من ذلك القرار، وبمراقبة تنفيذ تلك التدابير.
    Cette organisation est chargée de la surveillance permanente de la situation épidémiologique et du contrôle de la sécurité des vaccins. UN وهذه الهيئة مكلفة بالرصد المستمر لحالة الأوبئة وبمراقبة سلامة اللقاحات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus