"وبمساهمتها في" - Traduction Arabe en Français

    • sa contribution à
        
    • et leur contribution à
        
    • contribution qu'il apportera à
        
    Les habitants se félicitent de cette présence de la FIAS et de sa contribution à l'instauration d'un climat plus sûr et plus paisible dans leur ville. UN وترحب الجماعات المحلية بحرارة بوجود القوة الدولية وبمساهمتها في تهيئة بيئة توفر الأمان والسلام.
    Le Pakistan est fier de son rôle et de sa contribution à ces efforts en sa qualité de premier pays fournisseur de contingents aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وتفخر باكستان بدورها وبمساهمتها في تلك الجهود بوصفها أكبر بلد مساهم بقوات في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Consciente de l'importance du tourisme viable et du rôle qu'il peut jouer pour favoriser l'élimination de la pauvreté, la protection de l'environnement et l'amélioration de la qualité de vie, ainsi que de sa contribution à la réalisation du développement durable, surtout dans les pays en développement, UN وإذ تسلم بما للسياحة من بُعد ودور مهمين بوصفها أداة إيجابية من أدوات القضاء على الفقر وحماية البيئة وتحسين نوعية الحياة وبمساهمتها في تحقيق التنمية المستدامة، ولا سيما في البلدان النامية،
    Saluant le travail important qu'accomplissent les organisations de la société civile, le monde universitaire et d'autres parties prenantes en faveur de la promotion du droit à la paix, et leur contribution à l'approfondissement de cette question, UN وإذ يرحب بالعمل الهام الذي تضطلع به منظمات المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة من أجل تعزيز الحق في السلام وبمساهمتها في تطوير هذه القضية،
    Saluant le travail important qu'accomplissent les organisations de la société civile, le monde universitaire et d'autres parties prenantes en faveur de la promotion du droit à la paix, et leur contribution à l'approfondissement de cette question, UN وإذ يرحب بالعمل الهام الذي تضطلع به منظمات المجتمع المدني والأوساط الجامعية وغيرها من الجهات المعنية من أجل تعزيز الحق في السلام وبمساهمتها في تطوير هذه القضية،
    Se félicitant du débat qu'il tiendra le 5 juin 2014 sur la coopération internationale en matière fiscale et de la contribution qu'il apportera à la promotion des travaux du Comité, UN وإذ يرحب بالمناقشة التي جرت في المجلس في 5 حزيران/يونيه 2014 بشأن التعاون الدولي في المسائل الضريبية وبمساهمتها في النهوض بعمل اللجنة،
    Consciente de l'importance du tourisme viable et du rôle qu'il peut jouer pour favoriser l'élimination de la pauvreté, la protection de l'environnement et l'amélioration de la qualité de vie, ainsi que de sa contribution à la réalisation du développement durable, surtout dans les pays en développement, UN وإذ تسلم بما للسياحة المستدامة من بعد ودور مهمين بوصفها أداة إيجابية من أدوات القضاء على الفقر وحماية البيئة وتحسين نوعية الحياة وبمساهمتها في تحقيق التنمية المستدامة، ولا سيما في البلدان النامية،
    2. Accueille avec satisfaction les rapports de la Rapporteuse spéciale du Secrétaire général sur la situation des défenseurs des droits de l'homme et sa contribution à la promotion effective de la Déclaration et à une meilleure protection des défenseurs des droits de l'homme dans le monde; UN " 2 - ترحب بتقريري المقررة الخاصة المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان وبمساهمتها في تعزيز الإعلان على نحو فعال وتحسين حماية المدافعين عن حقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم؛
    Il est essentiel de reconnaître les travaux du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique à cet égard, ainsi que sa contribution à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, en particulier en ce qui concerne l'utilisation des données géospatiales de source spatiale pour formuler des projets de développement durable. UN واستطرد قائلا إنه لا بد من التنويه، في هذا الصدد بالأعمال التي تضطلع بها لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، وبمساهمتها في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، وخاصة فيما يتعلق باستخدام بيانات الجغرافيا المكانية المستمدة من الفضاء في تصميم مشاريع التنمية المستدامة.
    La Princesse de Hanovre a été nommée Ambassadrice itinérante de l'UNESCO en 2003, en hommage à son attachement personnel à la protection de l'enfant et de la famille et à sa contribution à la promotion des programmes d'éducation de base de l'UNESCO. UN 89 - سُميت صاحبة السمو الملكي أميرة هانوفر في عام 2003 سفيرة لليونسكو للنوايا الحسنة اعترافا بالتزامها الشخصي تجاه حماية الأطفال والأسرة، وبمساهمتها في تعزيز برامج اليونسكو للتعليم الأساسي.
    2. Se félicite des rapports de la Représentante spéciale du Secrétaire général concernant la situation des défenseurs des droits de l'homme et de sa contribution à la promotion effective de la Déclaration et à une meilleure protection des défenseurs des droits de l'homme dans le monde; UN " 2 - ترحب بتقارير الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان وبمساهمتها في تعزيز الإعلان على نحو فعال وتحسين حماية المدافعين عن حقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم؛
    Le Comité a rendu hommage au Comité provisoire d'étude des produits chimiques pour le travail qu'il avait accompli à sa deuxième session et pour sa contribution à la mise en oeuvre de la procédure PIC provisoire, ainsi qu'aux activités du secrétariat. UN 37 - وأحاطت اللجنة علماً مع التقدير بالعمل الذي أنجزته اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية في دورتها الثانية وبمساهمتها في تنفيذ الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم وكذلك في أعمال الأمانة.
    Consciente du rôle important que joue le tourisme durable dans l'action menée pour éliminer la pauvreté, protéger l'environnement et améliorer la qualité de vie, ainsi que de sa contribution à la réalisation du développement durable dans ses trois dimensions, surtout dans les pays en développement, UN وإذ تسلم بالدور الهام الذي تضطلع به السياحة المستدامة بوصفها أداة إيجابية من أدوات القضاء على الفقر وحماية البيئة وتحسين نوعية الحياة وبمساهمتها في أبعاد التنمية المستدامة الثلاثة، ولا سيما في البلدان النامية،
    Consciente du rôle important que joue le tourisme durable dans l'action menée pour éliminer la pauvreté, protéger l'environnement et améliorer la qualité de vie, ainsi que de sa contribution à la réalisation du développement durable dans ses trois dimensions, surtout dans les pays en développement, UN وإذ تسلم بالدور الهام الذي تضطلع به السياحة المستدامة بوصفها أداة إيجابية من أدوات القضاء على الفقر وحماية البيئة وتحسين نوعية الحياة وبمساهمتها في أبعاد التنمية المستدامة الثلاثة، ولا سيما في البلدان النامية،
    Se félicitant du débat qu'il a tenu sur la coopération internationale en matière fiscale, le 29 mai 2013, et de sa contribution à la promotion des travaux du Comité, UN وإذ يرحب بالمناقشة التي جرت في المجلس في 29 أيار/مايو 2013 بشأن التعاون الدولي في المسائل الضريبية() وبمساهمتها في النهوض بعمل اللجنة،
    Se félicitant du débat qu'il a tenu sur la coopération internationale en matière fiscale, le 29 mai 2013, et de sa contribution à la promotion des travaux du Comité, UN وإذ يرحب بالمناقشة التي جرت في المجلس في 29 أيار/مايو 2013 بشأن التعاون الدولي في المسائل الضريبية() وبمساهمتها في النهوض بعمل اللجنة،
    Se félicitant du débat qu'il a tenu le 5 juin 2014 sur la coopération internationale en matière fiscale et de sa contribution à la promotion des travaux du Comité d'experts, UN وإذ يرحب بالمناقشة التي جرت في المجلس في 5 حزيران/يونيه 2014 بشأن التعاون الدولي في المسائل الضريبية() وبمساهمتها في النهوض بعمل لجنة الخبراء،
    Cela 65implique de reconnaître le rôle des femmes et leur contribution à l'économie et d'assurer l'accès correspondant aux ressources et le contrôle de celles-ci, en vue d'un développement centré sur l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes. UN يعني ذلك الإقرار بدور المرأة وبمساهمتها في الاقتصاد وضمان سبل الوصول إلى الموارد والتحكم فيها حتى يكون تحقيق العدالة الجنسانية وتمكين المرأة في صلب التنمية.
    Cela 65implique de reconnaître le rôle des femmes et leur contribution à l'économie et d'assurer l'accès correspondant aux ressources et le contrôle de celles-ci, en vue d'un développement centré sur l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes. UN يعني ذلك الإقرار بدور المرأة وبمساهمتها في الاقتصاد وضمان سبل الوصول إلى الموارد والتحكم فيها حتى يكون تحقيق العدالة الجنسانية وتمكين المرأة في صلب التنمية.
    Se félicitant du débat qu'il tiendra le 5 juin 2014 sur la coopération internationale en matière fiscale et de la contribution qu'il apportera à la promotion des travaux du Comité, UN وإذ يرحب بالمناقشة التي جرت في المجلس في 5 حزيران/يونيه 2014 بشأن التعاون الدولي في المسائل الضريبية() وبمساهمتها في النهوض بعمل اللجنة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus