"وبمشاركة جميع" - Traduction Arabe en Français

    • avec la participation de tous les
        
    • et avec la participation de toutes les
        
    • avec la participation de l'ensemble
        
    Notant que les océans, les mers et l'environnement marin côtier sont très importants pour de nombreux groupes sociaux et qu'il est essentiel qu'ils soient gérés de façon intégrée et avec la participation de tous les grands programmes de l'UNESCO, UN وإذ يلاحظ أن المحيطات والبحار وبيئة السواحل البحرية تتسم بأهمية بالغة بالنسبة الى كثير من قطاعات المجتمع، وأن من الضروري ادارة شؤونها بطريقة متكاملة وبمشاركة جميع البرامج الرئيسية لليونسكو،
    C'est pour cela que ma délégation est fortement en faveur de la création d'un groupe de travail distinct, placé sous l'autorité du Président de l'Assemblée générale, qui examinerait, dans la transparence et avec la participation de tous les États Membres, les modalités d'organisation de l'Assemblée du millénaire et les thèmes qui y seront débattus. UN ولهذا السبب، يحبذ وفدي بشدة إنشاء فريق عامل منفصل، تحت سلطة رئيس الجمعية العامة، ينظر بطريقة شفافة وبمشاركة جميع الدول اﻷعضاء، في طرائق تنظيم جمعيــة اﻷلفية وفــي المسائــل التي ستناقش فيهــا.
    Nous avons décidé d'organiser cette année une conférence internationale sous l'égide de la Ligue des États arabes, avec la participation de tous les États arabes et des institutions, syndicats et organisations de la société civile concernées afin de défendre Jérusalem et de la protéger sur tous les plans. UN :: عقد مؤتمر دولي تحت رعاية جامعة الدول العربية وبمشاركة جميع الدول العربية والمؤسسات والنقابات وهيئات المجتمع المدني المعنية خلال هذا العام للدفاع عن القدس وحمايتها على كافة الأصعدة.
    La Commission devrait donc encourager les deux parties à coopérer en vue de l'organisation d'un référendum libre, transparent et impartial conformément au plan de règlement de l'ONU pour le Sahara occidental et avec la participation de toutes les personnes nées sur le territoire. UN لذلك ينبغي للجنة أن تشجع الطرفين على التعاون بهدف إجراء استفتاء حر وشفاف ونزيه وفق خطة التسوية التي وضعتها اﻷمم المتحدة للصحراء الغربية وبمشاركة جميع اﻷشخاص الذين ينتمون إلى اﻷقليم.
    Le Système de surveillance international (SSI), qui sera créé à grands frais et avec la participation de toutes les parties, devrait constituer l'épine dorsale de la vérification du TICE. UN وإن نظام الرصد الدولي، الذي سيتم إنشاؤه بكلفة كبيرة وبمشاركة جميع اﻷطراف، ينبغي أن يشكل الجزء اﻷساسي لعملية التحقق من الامتثال ﻷحكام المعاهدة.
    Cependant, nous pensons également que l'élimination des armes nucléaires doit résulter d'un processus graduel de désarmement général et complet avec la participation de tous les États. UN غير أننا نعتقد أيضا أن إزالة الأسلحة النووية يجب أن تكون نتيجة لعملية تدريجية لنزع السلاح العام والكامل وبمشاركة جميع الدول.
    Afin de garantir que les élections se déroulent d'une manière démocratique, libre et équitable et avec la participation de tous les partis politiques, le Gouvernement s'engage à garantir à tous égards la sécurité des membres de l'Assemblée nationale et autres dirigeants politiques qui souhaiteraient rentrer au Cambodge et reprendre leurs activités politiques dans le cadre des prochaines élections. UN وبغية ضمان إجراء الانتخابات بأسلوب ديمقراطي حر عادل، وبمشاركة جميع اﻷحزاب السياسية، تتعهد الحكومة بكفالة اﻷمن والسلامة الماديين ﻷعضاء الجمعية الوطنية وسائر الزعماء السياسيين الذين يرغبون في العودة إلى كمبوديا واستئناف أنشطتهم السياسية فيما يتصل بالانتخابات المقبلة.
    Le 24 juillet, le Conseil des ministres a tenu sa première réunion sous la présidence du Président Kabila, avec la participation de tous les vice-présidents, ministres et vice-ministres. UN وفي 24 تموز/يوليه، عقد الاجتماع الأول لمجلس الوزراء، برئاسة الرئيس كابيلا وبمشاركة جميع نواب الرئيس والوزراء ونواب الوزراء.
    La stabilité stratégique est une priorité pour tous les États sans exception, et les discussions pertinentes devraient être menées sur un mode multilatéral et non lié aux blocs, avec la participation de tous les États intéressés et dans le respect strict de la Charte des Nations Unies. UN والاستقرار الاستراتيجي مسألة لها أولوية لدى جميع الدول بلا استثناء، ويجب إجراء المداولات المتصلة به على نحو متعدد الأطراف ودون تكتلات وبمشاركة جميع الدول المعنية ومع الاحترام الكامل لميثاق الأمم المتحدة.
    La Russie considère qu'il est possible de créer, le cas échéant, des systèmes ABM non stratégiques à l'échelle des régions dans le but de neutraliser et de contrer les menaces représentées par les missiles. Ces systèmes pourraient être créés sur une base multilatérale - et non par blocs - avec la participation de tous les États concernés. UN وتعتبر روسيا أنه من الممكن، حسبما هو مناسب، إيجاد منظومات للقذائف المضادة للقذائف التسيارية على المستوى الإقليمي من أجل تحييد ومقاومة خطر القذائف ويمكن إيجاد مثل هذه المنظومات على أساس متعدد الأطراف لا يقوم على الكتل وبمشاركة جميع الدول ذات العلاقة.
    Le Conseil suprême attend avec attention la bonne exécution de la deuxième phase de l'Initiative et ce en tenant une conférence de dialogue national avec la participation de tous les segments et composantes du peuple yéménite et leur accord sur ce qui est dans l'intérêt du Yémen et préserve son unité, sa sécurité et sa stabilité. UN ويتطلع المجلس الأعلى إلى نجاح تنفيذ المرحلة الثانية من المبادرة، وذلك بعقد مؤتمر الحوار الوطني الشامل، وبمشاركة جميع أطياف الشعب اليمني ومكوناته، واتفاقهم على كل ما يحقق مصلحة اليمن ويحفظ وحدته وأمنه واستقراره.
    Les principes qui sous-tendent la gestion intégrée de la frontière favoriseront une meilleure coordination et une meilleure gestion des diverses activités menées le long de la frontière, sous la supervision de la commission frontalière mixte et avec la participation de tous les acteurs clefs, notamment les communautés frontalières. UN وستشجع مبادئ نهج الإدارة المتكاملة للحدود على تحسين تنسيق الأنشطة المختلفة وإدارتها على طول الحدود، تحت إشراف مفوضية مشتركة للحدود، وبمشاركة جميع الجهات الفاعلة الرئيسية، بما في ذلك مجتمعات المناطق الحدودية.
    14. Réaffirme l'importance de la tenue sous les auspices de l'ONU et de l'OUA, le moment venu, d'une conférence internationale sur la paix, la sécurité et la stabilité dans la région des Grands Lacs avec la participation de tous les gouvernements de la région et de toutes les autres parties intéressées; UN ٤١ - يؤكد من جديد أهميـة عقـد مؤتمر دولي معنــي بالسلــم واﻷمــن والاستقــرار في منطقة البحيرات الكبرى، في الوقت المناسب، تحت رعاية اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، وبمشاركة جميع حكومات المنطقة، وسائر المعنيين باﻷمر؛
    14. Réaffirme l'importance de la tenue sous les auspices de l'ONU et de l'OUA, le moment venu, d'une conférence internationale sur la paix, la sécurité et la stabilité dans la région des Grands Lacs avec la participation de tous les gouvernements de la région et de toutes les autres parties intéressées; UN ٤١ - يؤكد من جديد أهميـة عقـد مؤتمر دولي معنــي بالسلــم واﻷمــن والاستقــرار في منطقة البحيرات الكبرى، في الوقت المناسب، تحت رعاية اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، وبمشاركة جميع حكومات المنطقة، وسائر المعنيين باﻷمر؛
    14. Réaffirme l’importance de la tenue sous les auspices de l’ONU et de l’OUA, le moment venu, d’une conférence internationale sur la paix, la sécurité et la stabilité dans la région des Grands Lacs avec la participation de tous les gouvernements de la région et de toutes les autres parties intéressées; UN ٤١ - يؤكد من جديد أهمية عقد مؤتمر دولي معني بالسلم واﻷمــن والاستقــرار في منطقة البحيرات الكبرى، في الوقت المناسب، تحــت رعاية اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقيـــة، وبمشاركة جميع حكومات المنطقة، وسائر المعنيين باﻷمر؛
    Une gamme de modalités devraient être explorées, confiant le rôle central aux Nations Unies, et avec la participation de toutes les parties prenantes en vue d'atteindre les objectifs de développement. UN وينبغي استكشاف مجموعة من طرائق التعاون مع قيام الأمم المتحدة بدور رئيسي وبمشاركة جميع أصحاب المصلحة، بغية تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Le dialogue doit s'engager sous les auspices des gouvernements centraux et avec la participation de toutes les parties prenantes nationales concernées, dont les parlementaires, la société civile et le secteur privé. UN ويجب تنظيم ذلك تحت قيادة الحكومات المركزية وبمشاركة جميع أصحاب المصلحة الوطنيين ذوي الصلة، بما في ذلك البرلمانيون والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    La Commission devait donc encourager les deux parties à coopérer afin que le référendum puisse se dérouler de façon libre, transparente et impartiale, conformément au Plan de règlement de l'ONU et avec la participation de toutes les personnes nées sur le territoire. UN لذلك ينبغي للجنة أن تشجع الطرفين على التعاون من أجل إجراء استفتاء يتسم بالحرية والشفافية والنزاهة، وفقا لخطة التسوية التي وضعتها الأمم المتحدة للصحراء الغربية وبمشاركة جميع الأشخاص الأصليين في الإقليم.
    14. Les OMD sont mis en œuvre par le biais du budget de la nation, conformément au cadre de dépenses à moyen terme (MTEF), et avec la participation de toutes les parties prenantes. UN 14- وتُنفَّذ استراتيجية ملاوي للنمو والتنمية من خلال ميزانية الحكومة، وفقا لإطار الإنفاق المتوسط الأجل وبمشاركة جميع الجهات المعنية.
    e) Application, de façon coordonnée par les pays et avec la participation de toutes les parties intéressées, des mesures proposées par le Groupe intergouvernemental compte tenu des programmes forestiers nationaux ou de la politique nationale. UN )ﻫ( اضطلاع البلدان بتنفيذ مقترحات العمل التي اعتمدها الفريق المذكور آنغا في سياق برامجها الوطنية الخاصة بالغابات/إطار سياساتها الوطنية بطريقة منسقة وبمشاركة جميع اﻷطراف المهتمة باﻷمر.
    Comme je l'ai déjà indiqué, toute réforme du Conseil doit s'effectuer progressivement et avec souplesse, avec la participation de l'ensemble des Etats Membres de l'Organisation, en recherchant des résultats consensuels. UN كما قلت في مستهل بياني، فإن أي اصـــلاح للمجلس يجب أن يتم بشكل تدريجــــي وبمرونـــة، وبمشاركة جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة، ومع توخي توافق اﻵراء بصدد النتائج النهائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus