en vertu du paragraphe 3 de l'article 214, les personnes qui restent à l'étranger peuvent être poursuivies à leur retour en Yougoslavie. | UN | وبمقتضى الفقرة ٣ من المادة ٤١٢، يظل من يبقى في الخارج عرضة للمحاكمة فور عودته الى يوغوسلافيا. |
en vertu du paragraphe 1 de l'article 189 de la loi de 1958 sur les migrations, les détenus ne peuvent en aucune circonstance être remis en liberté. | UN | وبمقتضى الفقرة 1 من المادة 189 من قانون الهجرة لعام 1958، لا يجوز إطلاق سراح المحتجزين تحت أي ظرف من الظروف. |
en vertu du paragraphe 1 de l'article 38, tous conflits avec l'avant-projet de convention seraient résolus en faveur de l'application dudit avantprojet. | UN | وبمقتضى الفقرة 1 من المادة 38، فإن أي تنازع مع المشروع الأولي لاتفاقية المصالح الدولية سيسوى لصالح انطباق المشروع الأولي المذكور. |
aux termes du paragraphe 2 de l'article II, de la Convention de New York, une convention d'arbitrage pouvait être conclue par les parties dans le cadre d'un échange de lettres. | UN | وبمقتضى الفقرة 2 من المادة الثانية من اتفاقية نيويورك يجوز إبرام اتفاق تحكيم بين الطرفين عن طريق تبادل رسائل. |
comme il est indiqué au paragraphe 3 de la résolution 43/222 B, les membres sortants du Comité pourront être reconduits dans leurs fonctions. | UN | وبمقتضى الفقرة 3 من القرار 43/222 باء يجوز إعادة تعيين أعضاء اللجنة الذين تنتهي مدة عضويتهم. |
selon le paragraphe 1, l'État qui devient partie au statut accepte par là même la compétence de la Cour. | UN | وبمقتضى الفقرة ١ ، فان الدولة التي تصبح طرفا في النظام اﻷساسي سوف تقبل بموجبها اختصاص المحكمة . |
en vertu du paragraphe 2, un accord-cadre suffit à transférer un ensemble de créances futures, tandis qu'aux termes de l'article 10, une créance future est réputée transférée à la date de la conclusion du contrat de cession. | UN | وبمقتضى الفقرة 2، يكفي الاتفاق الارتكازي لنقل مجموعة من المستحقات الآجلة، في حين أنه، بمقتضى المادة 10، يعتبر المستحق الآجل قد نُقل في وقت ابرام عقد الاحالة. القابلية للاحالة بموجب القانون |
en vertu du paragraphe 2 de l'article 1 du Statut, le Corps commun est responsable devant l'Assemblée générale de même que devant les organes délibérants compétents des organisations participantes qui acceptent le Statut. | UN | وبمقتضى الفقرة 2 من المادة 1 من النظام الأساسي، تكون الوحدة مسؤولة أمام الجمعية العامة وأمام الأجهزة التشريعية المختصة في المنظمات المشاركة التي تقبل هذا النظام الأساسي. |
11. en vertu du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, M. Teesdale a droit à un recours utile, notamment à une indemnisation et à ce que les autorités compétentes envisagent une remise de peine. | UN | 11- وبمقتضى الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، يحق للسيد تيسديل أن يستفيد من سبيل انتصاف فعال يشمل التعويض والنظر من جانب السلطات المختصة في تخفيض مدة عقوبته. |
297. en vertu du paragraphe 4 de l'article 112 du Statut de Rome, l'Assemblée peut créer d'autres organes subsidiaires selon que de besoin. | UN | 297- وبمقتضى الفقرة 4 من المادة 112 من نظام روما الأساسي، يجوز للجمعية أن تنشئ ما قد يكون لازما من الهيئات الفرعية الأخرى. |
en vertu du paragraphe 2 de l'article 1 du Statut, le Corps commun est responsable devant l'Assemblée générale de même que devant les organes délibérants compétents des organisations participantes qui acceptent le Statut. | UN | وبمقتضى الفقرة 2 من المادة 1 من النظام الأساسي، تكون الوحدة مسؤولة أمام الجمعية العامة وأمام الأجهزة التشريعية المختصة في المنظمات المشاركة التي تقبل هذا النظام الأساسي. |
en vertu du paragraphe 2 du projet d'article 15, la responsabilité d'une organisation internationale ne peut être engagée si l'organisation ne fait qu'adopter une autorisation ou une recommandation. | UN | 18 - وبمقتضى الفقرة 2 من المادة 15، لا يمكن أن تتحمل أية منظمة دولية المسؤولية عن مجرد اعتماد تفويض أو توصية. |
en vertu du paragraphe 1 de l'article 3 du Statut du Corps commun d'inspection, le Pérou sera donc prié de présenter le nom d'un candidat et son curriculum vitae et de démontrer que le candidat répond aux conditions prévues pour ce poste. | UN | وبمقتضى الفقرة 1 من المادة 3 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، سيُطلب بالتالي إلى بيرو أن تقدم اسم مرشح وبيان السيرة الذي يسلط الضوء على كفاءات المرشح ذات الصلة بالمهمة التي ستنجز. |
aux termes du paragraphe 1 de l'article 43 du Règlement intérieur, si une liste provisoire de candidats a été arrêtée, l'élection peut avoir lieu par acclamation, sans vote à bulletin secret. | UN | وبمقتضى الفقرة 1 من المادة 43 من النظام الداخلي، يجوز انتخاب المرشحين بالتزكية، دون اقتراع سري، في حالة وجود قائمة متفق عليها. |
aux termes du paragraphe 1 de l’article 43 du règlement intérieur, si une liste provisoire de candidats a été arrêtée, l’élection peut avoir lieu par acclamation, sans vote à bulletin secret. | UN | وبمقتضى الفقرة ١ من المادة ٤٣ من النظام الداخلي، يجوز انتخاب المرشحين بالتزكية، دون اقتراع سري، في حالة وجود قائمة متفق عليها. |
aux termes du paragraphe 1 de l'article 43 du règlement intérieur, si une liste provisoire de candidats a été arrêtée, l'élection peut avoir lieu par acclamation, sans vote à bulletin secret. | UN | وبمقتضى الفقرة ١ من المادة ٤٣ من النظام الداخلي، يجوز انتخاب المرشحين بالتزكية، دون إجراء اقتراع سري، في حالة وجود قائمة متفق عليها. |
comme il est indiqué au paragraphe 3 de la résolution 43/222 B, les membres sortants du Comité pourront être reconduits dans leurs fonctions. | UN | وبمقتضى الفقرة 3 من القرار 43/222 باء يجوز إعادة تعيين أعضاء اللجنة الذين تنتهي مدة عضويتهم. |
comme il est indiqué au paragraphe 3 de la résolution 43/222 B, les membres sortants du Comité pourront être reconduits dans leurs fonctions. | UN | وبمقتضى الفقرة 3 من القرار 43/222 باء يجوز إعادة تعيين أعضاء اللجنة الذين تنتهي مدة عضويتهم. |
selon le paragraphe b) de l'article 7 de ce Protocole, tous les signataires s'engagent à marquer les armes au moment de leur importation. | UN | وبمقتضى الفقرة (ب) من المادة 7 من هذا البروتوكول، يلتزم جميع الموقعين بوضع العلامات على الأسلحة حين الاستيراد. |
selon le paragraphe 3, les marchandises sont à la disposition de l'acheteur lorsqu'elles ont été clairement identifiées aux fins du contrat. | UN | وبمقتضى الفقرة (3) تكون البضاعة تحت تصرف المشتري عندما تكون معينة بوضوح بأنها المشمولة بالعقد. |
conformément à l'alinéa d) du paragraphe 8 de la résolution 55/130, le Département de l'information a entrepris les activités suivantes : | UN | 3 - وبمقتضى الفقرة 8 (د) من القرار 55/130، اضطلعت إدارة شؤون الإعلام بالأنشطة التالية: |
78. au titre du paragraphe 10, l'obligation faite à un État ayant refusé l'extradition d'une personne pour des motifs de nationalité de soumettre l'affaire à ses autorités compétentes fait suite à une demande à cet effet émanant de la partie requérant l'extradition. | UN | 78- وبمقتضى الفقرة 10، ينشأ التزام الدولة التي ترفض تسليم شخص بسبب الجنسية بأن تحيل القضية إلى سلطاتها المختصة بناء على طلب بذلك الشأن من الطرف الذي يطلب التسليم. |