"وبمقتضى المادة" - Traduction Arabe en Français

    • en vertu de l'article
        
    • aux termes de l'article
        
    • selon l'article
        
    • en application de l'article
        
    • et l'article
        
    • Convention et par l'article
        
    • en vertu du paragraphe
        
    • et conformément à l'article
        
    Par ailleurs, en vertu de l'article 45 de la Constitution, tout Népalais âgé de 18 ans jouit du droit de vote. UN وفضلا عن ذلك وبمقتضى المادة ٤٥ من الدستور، يحق لكل مواطن نيبالي بلغ ١٨ سنة من العمر، أن يمارس حقه أو حقها في التصويت.
    en vertu de l'article 28 de la PRECCA, la responsabilité pénale n'empêche pas une action disciplinaire. UN وبمقتضى المادة 28 من قانون منع أنشطة الفساد ومكافحتها، لا تمنع المساءلة الجنائية من اتخاذ إجراءات تأديبية.
    en vertu de l'article 13 du Règlement intérieur, le Président de la Commission est élu pour un mandat de deux ans et demi et est rééligible. UN وبمقتضى المادة 13 من النظام الداخلي، انتُخب رئيس اللجنة لفترة مدتها سنتان ونصف ويجوز إعادة انتخابه.
    aux termes de l'article 22 du projet de première lecture: UN وبمقتضى المادة 22 من مشروع القراءة الأولى:
    aux termes de l'article 22 du projet de première lecture: UN وبمقتضى المادة 22 من مشروع القراءة الأولى:
    Selon l’article 6 de cette loi, le Ministre chargé de l’Administration territoriale peut également ordonner pour les mêmes raisons la détention de toute personne pour une période de deux mois, renouvelable une fois. UN وبمقتضى المادة 6 من القانون المذكور، يجوز كذلك لوزير الإدارة الإقليمية أن يصدر للأسباب ذاتها أمراً بإلقاء القبض على أي شخص لفترة شهرين، قابلة للتجديد مرة واحدة.
    en application de l'article 77 du Code de procédure pénale, le secret bancaire ne peut être invoqué comme fondement juridique pour refuser de répondre à une demande. UN وبمقتضى المادة 77 من قانون الإجراءات الجنائية، فإن السرية المصرفية لا تعد أساساً قانونياً لرفض الامتثال.
    en vertu de l'article 13 du Règlement intérieur, les Vice-Présidents sont élus pour un mandat de deux ans et demi et sont rééligibles. UN وبمقتضى المادة 13 من النظام الداخلي، انتُخب نواب الرئيس لفترة مدتها سنتان ونصف، ويجوز إعادة انتخابهم.
    en vertu de l'article 30, toute personne ayant subi une violation de ses droits ou libertés fondamentaux est habilitée à s'adresser aux tribunaux. UN وبمقتضى المادة 30، يحق لكل فرد تنتهك حقوقه وحرياته التي كفلها له الدستور اللجوء إلى المحاكم.
    en vertu de l'article 48 du Règlement intérieur provisoire, la Confйrence peut créer les commissions et les groupes de travail qu'elle juge nécessaires à l'exercice de ses fonctions. UN وبمقتضى المادة 48 من النظام الداخلي المؤقت، للمؤتمر أن ينشئ ما يراه ضروريا من لجان وأفرقة عاملة لأداء وظائفه.
    en vertu de l'article 48 du Règlement intérieur provisoire, la Confйrence peut créer les commissions et les groupes de travail qu'elle juge nécessaires à l'exercice de ses fonctions. UN وبمقتضى المادة 48 من النظام الداخلي المؤقت، للمؤتمر أن ينشئ ما يراه ضروريا من لجان وأفرقة عاملة لأداء وظائفه.
    en vertu de l'article 83, la structure, les pouvoirs et les fonctions des tribunaux de la Région à tous les niveaux sont définis par la loi. UN وبمقتضى المادة 83، ينص القانون على هيكل وسلطات ووظائف محاكم منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة على جميع المستويات.
    en vertu de l'article 24, la loi du lieu de situation du cédant régit les questions de priorité. UN وبمقتضى المادة 24، يحكم قانون مكان المحيل مسائل الأولوية.
    en vertu de l'article 10 de ce projet de loi, les personnes physiques et/ou morales ci-après figurent parmi les assujettis à cette déclaration de soupçons : UN وبمقتضى المادة 10 من مشروع القانون، يخضع لواجب الإبلاغ عن الشبهة الأشخاص الطبيعيون والاعتباريون التالون:
    En fait, en vertu de l'article 87, les commandants doivent empêcher que soient commises des infractions aux Conventions et au Protocole et doivent les réprimer. UN وبمقتضى المادة ٧٨ من البروتوكول، فإن القادة العسكريين مسؤولون عن منع وقمع إنتهاكات اتفاقيات جنيف والبروتوكول المذكور.
    en vertu de l'article 90 du règlement intérieur, l'amendement est mis aux voix en premier lieu. UN وبمقتضى المادة ٩٠ من النظام الداخلي، يجرى التصويت على التعديل أولا.
    aux termes de l'article 22 du projet de première lecture : UN وبمقتضى المادة 22 من مشروع القراءة الأولى:
    aux termes de l'article 17 de la Charte des Nations Unies, le maintien de la paix constitue une responsabilité financière collective de tous les États. UN وبمقتضى المادة ١٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة، يعتبر حفظ السلام مسؤولية مالية مشتركة تتحملها جميع الدول.
    aux termes de l'article 53 de la CVIM, l'acheteur s'oblige, dans les conditions prévues au contrat et par la Convention, à payer le prix et à prendre livraison des marchandises. UN وبمقتضى المادة 53 من اتفاقية البيع، يجب على المشتري أن يدفع ثمن البضائع وأن يستلمها.
    selon l'article 10 de la section 25 de la Constitution, tous les instruments internationaux auxquels le Gouvernement a adhéré et que le Parlement a ratifiés sont tenus pour la loi du Royaume, sauf incompatibilité avec la Constitution. UN وبمقتضى المادة 10 من الباب 25 من الدستور، تعتبر جميع الصكوك الدولية التي انضمت إليها الحكومة وصدّق عليها البرلمان قوانين للمملكة إلا إذا كانت تتعارض مع الدستور.
    en application de l'article 4 du règlement intérieur, le Président, au nom de la Commission, a fait rapport au Bureau sur l'état des pouvoirs des Etats parties. UN وبمقتضى المادة ٤ من النظام الداخلي قدم رئيس اللجنة، باسم اللجنة، تقريراً الى المكتب عن حالة وثائق تفويض الدول اﻷطراف.
    1. Un chargeur documentaire est soumis aux obligations et responsabilités imposées au chargeur par le présent chapitre et l'article 55, et bénéficie des droits et moyens de défense reconnus au chargeur par le présent chapitre et le chapitre 13. UN 1 - تقع على عاتق الشاحن المستندي الواجبات والمسؤوليات المفروضة على الشاحن بمقتضى هذا الفصل وبمقتضى المادة 55، وتكون لـه حقوق الشاحن ودفوعه التي ينص عليها هذا الفصل والفصل 1٣.
    Si ces principes sont respectés, il sera moins nécessaire pour le Comité de demander les renseignements complémentaires prévus par l'article 9 de la Convention et par l'article 65 de son règlement intérieur. UN كما سيؤدي الامتثال للمبادئ التوجيهية لتقديم التقارير إلى تقليل حاجة اللجنة إلى طلب مزيد من المعلومات بموجب المادة 9 وبمقتضى المادة 65 من نظامها الداخلي.
    en vertu du paragraphe 7 de l'article précisé, les Parties sont convenues de s'efforcer d'accélérer les procédures d'extradition et de simplifier les exigences en matière de preuve y relatives en ce qui concerne les infractions auxquelles l'article 6 s'applique. UN وبمقتضى المادة 6، الفقرة 7، من الاتفاقية، تتفق الدول على السعي الحثيث لتسريع إجراءات التسليم وتبسيط متطلبات الاثبات فيما يتعلق بأي جرم تنطبق عليه المادة 6.
    en vertu de l'article 6 du règlement intérieur provisoire, le Président du Comité plénier est élu par la Conférence, et conformément à l'article 50, le Comité plénier élit, à moins qu'il n'en décide autrement, un viceprésident. UN وطبقاً للمادة 6 من النظام الداخلي المؤقت يكون على رأس اللجنة الجامعة رئيس ينتخبه المؤتمر. وبمقتضى المادة 50 من النظام الداخلي تقوم اللجنة الجامعة، ما لم تقرر خلاف ذلك، بانتخاب نائب رئيس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus