"وبمقتضى هذا" - Traduction Arabe en Français

    • en vertu de ce
        
    • en vertu de cette
        
    • en application de cette
        
    • aux termes de cette
        
    • selon cette
        
    • conformément à cette
        
    • par cette
        
    • en vertu de cet
        
    • et dans la présente
        
    en vertu de ce règlement, la durée du congé de maternité auquel ont droit les fonctionnaires a été prolongée, passant de 56 à 105 jours. UN وبمقتضى هذا النظام، زاد عدد أيام إجازة الأمومة المستحقة للموظفات والعاملات في الخدمة المدنية من 56 يوما إلى 105 يوما.
    en vertu de ce droit, ils déterminent librement leur statut politique et assurent librement leur développement économique, social et culturel. UN وبمقتضى هذا الحق تقرر هذه الشعوب بحرية وضعها السياسي وتسعى بحرية لتحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    en vertu de cette règle, l'État détient un titre sur certaines ressources naturelles au bénéfice de ses citoyens. UN وبمقتضى هذا المبدأ، يكون للدولة حق في بعض الموارد الطبيعية الموقوفة لفائدة مواطنيها.
    en application de cette réglementation et de l'article correspondant du Code du travail, les femmes ayant des enfants peuvent demander à travailler à temps partiel. UN وبمقتضى هذا القانون، وبموجب أحكام مواد مدونة القوانين ذات الصلة، يجوز أن تتاح لمثل هذه المرأة العاملة، بناء على طلبها، إمكانية العمل على أساس دوام غير كامل.
    aux termes de cette résolution, l'Assemblée a décidé, en outre, que le Haut Commissaire aux droits de l'homme : UN وبمقتضى هذا القرار، قررت الجمعية العامة أيضا أن المفوض السامي لحقوق الانسان:
    selon cette approche, le problème peut être résolu par l'interprétation. UN وبمقتضى هذا النهج، يمكن حل المشكلة من خلال التفسير.
    conformément à cette décision, une commission qui doit rendre compte au Gouvernement tchétchène a été créée pour traiter cette question. UN وبمقتضى هذا القرار شكلت لجنة لمعالجة هذه المسألة تتبع الحكومة الشيشانية.
    par cette dernière, le maintien en détention préventive de M. Nyamoya a été ordonné. UN وبمقتضى هذا القرار، قُضي بأن يمكث السيد نيامويا محتجزاً رهن المحاكمة.
    en vertu de ce droit, ils déterminent librement leur statut politique et assurent librement leur développement économique, social et culturel. UN وبمقتضى هذا الحق تقرر هذه الشعوب بحرية وضعها السياسي وتسعى بحرية لتحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    en vertu de ce droit, ils déterminent librement leur statut politique et assurent librement leur développement économique, social et culturel. UN وبمقتضى هذا الحق تقرر هذه الشعوب بحرية وضعها السياسي وتسعى بحرية لتحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    en vertu de ce dernier accord, les garanties globales de l'AIEA seront appliquées dans les deux pays. UN وبمقتضى هذا الاتفاق اﻷخير، ستنفذ الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية في كلا البلدين.
    en vertu de ce décret, tout ressortissant surinamais résidant dans le pays a le droit de posséder des terres du domaine public. UN وبمقتضى هذا القرار، يُمنح كل من يحمل جنسية سورينام ويقيم بها حق التملك في أراضي الدولة.
    en vertu de cette loi, toute décision administrative concernant l'obligation de soins doit être soumise à révision; la procédure en étant décrite aux paragraphes 94 et 96 du rapport. UN وبمقتضى هذا القانون ينبغي مراجعة أي قرار إداري بفرض الرعاية الإلزامية؛ وقد وصفت العملية في الفقرتين 94 و 96 من التقرير.
    en vertu de cette loi, l'exportation, le transit et le courtage de matériel de défense doivent faire l'objet d'une autorisation spéciale. UN وبمقتضى هذا القانون، يشترط لتصدير العتاد الدفاعي، أو نقله، أو السمسرة فيه، الحصول على تصريح محدد.
    en vertu de cette loi, un syndicat doit compter au minimum sept personnes avant de pouvoir être inscrit au Service de l'enregistrement des syndicats. UN وبمقتضى هذا القانون، يشترط لتسجيل أي نقابة لدى أمين سجل النقابات ألا يقل عدد من يكونونها عن سبعة أشخاص.
    en application de cette législation, la Commission japonaise de la concurrence a imposé, en 1991, une surtaxe de 80 millions de dollars des Etats-Unis à un cartel du ciment. UN وبمقتضى هذا التشريع، فرضت لجنة التجارة المقسطة في اليابان ضريبة إدارية إضافية قدرها ٠٨ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة على كارتل أسمنت في عام ١٩٩١.
    en application de cette disposition, chacun des sept investisseurs pionniers a présenté au Secrétaire général une demande d'approbation de son plan de travail relatif à l'exploration le 19 août 1997. UN وبمقتضى هذا الشرط، قدم جميع المستثمرين الرواد المسجلين السبعة طلبات إلى الأمين العام للموافقة على خطط عملهم للاستكشاف في 19 آب/أغسطس 1997.
    aux termes de cette loi, la Commission peut être saisie des plaintes et des affaires dans lesquelles il peut être prouvé : UN وبمقتضى هذا القانون، تنظر اللجنة في الشكاوى والشواغل المدعومة بدليل.
    aux termes de cette loi, les actes de violence que constituent le viol et la contrainte sexuelle tombent désormais sous le coup des mêmes dispositions pénales, qu'ils soient commis dans le cadre ou en dehors du contexte marital. UN وبمقتضى هذا المرسوم يخضع اﻵن الاغتصاب واﻹكراه الجنسي داخل العلاقات الزوجية لنفس اﻷحكام الجزائية التي تخضع لها التعديات المماثلة خارج العلاقات الزوجية.
    selon cette définition stricte du commerce spécial, les biens admis dans les locaux de perfectionnement actif ou les quittant ne doivent pas entrer dans les statistiques du commerce. UN وبمقتضى هذا التعريف الدقيق للتجارة الخاصة، فإن السلع التي تنتقل إلى الداخل أو الخارج بموجب التجهيز الداخلي لا ينبغي إدراجها في إحصاءات التجارة.
    4. conformément à cette demande, le Président de la Sous-Commission soumet le présent rapport succinct à la Commission. UN ٤ - وبمقتضى هذا القرار يقدم رئيس اللجنة الفرعية التقرير الموجز التالي إلى لجنة حقوق اﻹنسان.
    Les soins médicaux gratuits pour toutes les personnes assurées sont également couverts directement par cette loi. UN وبمقتضى هذا القانون يحق أيضاً رعاية طبية مجانية مباشرة لجميع الأشخاص المؤمَّن عليهم.
    en vertu de cet accord, l'ONU fournit, à titre gratuit: UN وبمقتضى هذا الاتفاق، توفِّر الأمم المتحدة، على أساس مجاني:
    14. Décide que le mandat du Comité, tel qu'il ressort du paragraphe 18 de la résolution 1737 (2006), s'étendra également aux mesures imposées dans la résolution 1747 (2007) et dans la présente résolution; UN 14 - يقرر أن ولاية اللجنة على النحو المحدد في الفقرة 18 من القرار 1737 (2006) تسري أيضا على التدابير المفروضة بمقتضى القرار 1747 (2007) وبمقتضى هذا القرار؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus