à l'occasion de la Journée des droits de l'homme, le Centre a traduit le message du Secrétaire général en portugais et l'a fait distribuer aux médias. | UN | وبمناسبة يوم حقوق اﻹنسان، ترجم المركز رسالة اﻷمين العام الى اللغة البرتغالية ووزعها على وسائط اﻹعلام. |
à l'occasion de la Journée des droits de l'homme, neuf articles ont été publiés par cinq journaux différents. | UN | وبمناسبة يوم حقوق اﻹنسان، نشرت تسع مقالات في خمس صحف مختلفة. |
Le Conseil a demandé à l'occasion du recensement national de la population en 2006, d'inclure dans les questionnaires des questions spécifiques relatives aux problèmes de l'enfance. | UN | وبمناسبة إجراء المسح القومي لتعداد السكان عام 2006، طلب المجلس إدراج أسئلة محددة عن الأطفال لضمها إلى استمارة التعداد. |
à l'occasion de la Journée internationale de la diversité biologique, plus de 2 500 groupes de 63 pays ont participé à la campagne de la Vague verte pour 2010. | UN | وبمناسبة اليوم الدولي للتنوع البيولوجي، شارك أكثر من 500 2 مجموعة من 63 بلدا في حملة ' ' الموجة الخضراء`` لعام 2010. |
lors de la célébration du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Ministre des droits de l'homme a annoncé un moratoire sur l'application de la peine capitale. | UN | وبمناسبة الذكرى السنوية الحادية والخمسين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، أعلن وزير حقوق الإنسان وقف تنفيذ عقوبة الإعدام. |
Le Comité consultatif a commémoré son dixième anniversaire à l'occasion de la dix-septième réunion ministérielle. | UN | وبمناسبة الاجتماع الوزاري السابع عشر، احتفلت اللجنة الاستشارية بالذكرى السنوية العاشرة لإنشائها. |
à l'occasion de l'Assemblée du Millénaire, le Secrétaire général s'est activement employé à promouvoir cette voie. | UN | وبمناسبة جمعية الألفية للأمم المتحدة، عمل الأمين العام جاهدا في هذا الاتجاه. |
à l'occasion de l'Assemblée du Millénaire, le Secrétaire général s'est activement employé à promouvoir cette voie. | UN | وبمناسبة جمعية الألفية للأمم المتحدة، عمل الأمين العام جاهدا في هذا الاتجاه. |
Je voudrais à l'occasion de ce débat saluer certains progrès réalisés au cours de l'année écoulée et qui me semblent mériter une attention particulière. | UN | وبمناسبة هذه المناقشة، أود أن أرحب ببعض أوجه التقدم المحرزة في العام الماضي، والجديرة بالاهتمام بشكل خاص. |
L'organisation a maintes fois appelé les autorités togolaises, dans des correspondances et à l'occasion de réunions communes, à redresser cette situation. | UN | وقد ناشدت المنظمة السلطات التوغولية مراراً، في المراسلات وبمناسبة انعقاد اجتماعات مشتركة، إصلاح هذه الحالة. |
à l'occasion de ces deux sessions, la Confédération a publié, fait connaître et distribué des déclarations spéciales de politique. | UN | وبمناسبة انعقاد كلتا الدورتين، قام الاتحاد بإصدار ونشر وتعميم بيانات خاصة بشأن السياسات العامة. |
à l'occasion du cinquantième anniversaire de l'ONU, nous avons publié trois livres spéciaux : | UN | وبمناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لإنشاء الأمم المتحدة، نشرت المؤسسة ثلاثة كتب: |
à l'occasion de cette réflexion, un tableau sommaire de la situation est esquissé dans un document d'information du Secrétariat: | UN | وبمناسبة هذا الاستعراض، قُدم وصف موجز للوضع في وثيقة إعلامية صادرة عن الأمانة العامة: |
Des séminaires sur cette question ont été organisés à Genève et à l'occasion de la Conférence de Cancún. | UN | وعقدت حلقات دراسية بشأن هذه القضية في جنيف وبمناسبة انعقاد مؤتمر كانكون. |
à l'occasion du récent sommet Asie-Afrique, qui a eu lieu en Indonésie, le Premier Ministre Koizumi a déclaré : | UN | وبمناسبة انعقاد المؤتمر الآسيوي الأفريقي الأخير في إندونيسيا، قال رئيس الوزراء كويزومي: |
à l'occasion du dixième anniversaire de l'adoption de la Déclaration de Barcelone, l'Union européenne attend avec intérêt le lancement de mesures plus orientées vers l'action. | UN | وبمناسبة الذكرى العاشرة لاعتماد إعلان برشلونة، يتطلع الاتحاد الأوروبي إلى اتخاذ تدابير ذات طابع عملي أكبر. |
À l’occasion de cet événement historique, les Présidents du Pérou et de l’Équateur ont signé la présente Déclaration présidentielle de Brasilia. | UN | وبمناسبة هذا الحدث الهام، وافق رئيسا بيرو وإكوادور على توقيع هذا |
à l'occasion du cinquantième anniversaire des Conventions de Genève, nous réaffirmons notre attachement à la cause des droits de l'homme et à la promotion du droit humanitaire. | UN | وبمناسبة الذكرى السنوية الخمسين لاتفاقيتي جنيف نعيد تأكيد التزامنا بقضية حقوق اﻹنسان والنهوض بالقانون اﻹنساني. |
lors de la cinquantième session de la CFPI, le Secrétaire général adjoint à la gestion a reconnu que le rétablissement de conditions d'emploi compétitives devait faire partie intégrante de tout processus de réforme. | UN | وبمناسبة الدورة الخمسين للجنة الخدمة المدنية الدولية، أيد وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹدارية الفكرة القائلة بأن استعادة التنافسية لظروف الخدمة هي جزء لا يتجزأ من أية عملية إصلاح. |
a l'occasion de la Journée des droits de l'homme, 40 journalistes se sont réunis au Centre pour une exposition de photos et d'affiches. | UN | وبمناسبة يوم حقوق اﻹنسان، التقى ٤٠ من الصحفيين المختارين في المركز في معرض للصور الفوتوغرافية والملصقات. |
pour marquer la fin, en 1992, de la Décennie des Nations Unies pour les personnes handicapées, le Département a préparé une pochette d'information en anglais, espagnol et français qu'il a largement diffusée aux médias et aux organisations non gouvernementales. | UN | وبمناسبة اختتام عقد اﻷمم المتحدة للمسنين في عام ١٩٩٢، أعدت الادارة مجموعة إعلامية متكاملة وشاملة، بالانكليزية والفرنسية والاسبانية، ووزعتها بصورة واسعة على وسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية. |
à cette occasion, Genève a été connectée à la salle du Conseil économique et social par vidéoconférence. | UN | وبمناسبة ذلك الحدث، تم وصل جنيف بغرفة المجلس الاقتصادي والاجتماعي بواسطة وصلة فيديو. |
Et, d'ailleurs, je ne comprends toujours pas pourquoi il est parti d'ici. | Open Subtitles | كلا وبمناسبة هذا، ما زلت لا أتفهّم سبب مغادرة من الأساس |
Et en parlant de telenovela, nous n'avons pas un, mais deux barons du crime en liberté. | Open Subtitles | وبمناسبة الحديث عن الروايات المتلفزة ليس لدينا سيد جريمة واحد طليق بل اثنان |