"وبموازاة ذلك" - Traduction Arabe en Français

    • parallèlement
        
    • en parallèle
        
    • en même temps
        
    • dans le même temps
        
    parallèlement à ce travail, nous n'avons cessé d'insister sur la nécessité de travailler de concert avec le Conseil économique et social. UN وبموازاة ذلك العمل، ما فتئنا نؤكد على ضرورة العمل مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Mme Robinson a parallèlement pris contact avec le fonds d'affectation spéciale, qui a été créé récemment pour tenter de trouver des ressources supplémentaires pour le Comité. UN وبموازاة ذلك اتصلت السيدة روبنسون بالصندوق الاستئماني الخاص لمحاولة توفير المزيد من الموارد للجنة.
    parallèlement, une enquête nationale spécifique, consacrée aux violences envers les femmes en France (Enveff) a été effectuée en 2000. UN وبموازاة ذلك وضعت في عام 2000 دراسة استقصائية وطنية محددة كرست للعنف ضد المرأة في فرنسا.
    en parallèle, il faudrait organiser, sans délai, la formation continue; UN وبموازاة ذلك ينبغي القيام بدون إبطاء بتنظيم التدريب أثناء العمل؛
    en même temps, nous avons créé de nouveaux mécanismes démocratiques pour contrôler les institutions, nous avons amélioré le contrôle des ministères et instauré une gestion axée sur les résultats tout en associant les objectifs politiques à la planification et au budget. UN وفي الوقت ذاته، أحرزنا تقدما في تعزيز وإنشاء آليات ديمقراطية جديدة لمراقبة المؤسسات، الأمر الذي عزز توجيه الوزارات وأدى إلى تحسين الإدارة القائمة على أساس النتائج، وبموازاة ذلك تم دمج الأهداف السياسية الرئيسية في التخطيط والميزانية.
    parallèlement, d'autres mesures orientées vers la construction de l'État plurinational ont été mises en œuvre, notamment : UN 13 - وبموازاة ذلك نفذت تدابير أخرى ترمي إلى بناء الدولة المتعددة القوميات، كان من أبرزها ما يلي:
    Le premier se rapportait aux mesures disponibles pour lutter contre le non-respect au moyen d'éléments dissuasifs visant à garantir que les propriétaires de navires ne profitaient pas des infractions aux règles internationales et, parallèlement, au moyen d'incitations pour les propriétaires de navires qui s'y conformaient. UN تتصل الأولى بالتدابير المتاحة للتصدي لعدم الامتثال عن طريق المثبطات الرامية إلى كفالة عدم استفادة مالكي السفن من انتهاكات القواعد الدولية وبموازاة ذلك عن طريق تقديم حوافز لمن يمتثلون لها.
    parallèlement, par sa décision SC-6/4, la Conférence des Parties a adopté une procédure devant lui permettre de procéder à l'évaluation du SPFO, de ses sels et du FSPFO conformément aux paragraphes 5 et 6 de la partie III de l'Annexe B à la Convention, à sa septième réunion et tous les quatre ans par la suite. UN 3 - وبموازاة ذلك اعتمد مؤتمر الأطراف بموجب المقرر ا س- 6/4 عملية تمكنه من الاضطلاع بتقييم حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني وأملاحه وفلوريد السلفونيل البيرفلوروكتاني وفقاً للفقرتين 5 و6 من الجزء الثالث من المرفق باء بالاتفاقية، في اجتماعه السابع وكل أربع سنوات بعد ذلك.
    parallèlement, le < < socle commun de connaissances et de compétences > > que tout élève doit maîtriser à la fin de sa scolarité, en application d'une loi de 2005, inclut, au titre des compétences sociales et civiques, le respect de l'autre sexe et le refus des stéréotypes. UN وبموازاة ذلك فإن " القاعدة العامة للمعارف والمهارات " ، التي يتعين على كل تلميذ إتقانها في نهاية دراسته تطبيقا لقانون صدر في عام 2005، تتضمن في بند المهارات الاجتماعية والمدنية احترام الجنس الآخر ونبذ القوالب النمطية.
    parallèlement, l'INM a consacré un numéro de son bulletin d'information Cartel INM Informa à la question des femmes migrantes, afin de sensibiliser les migrantes et les migrants aux risques auxquels ils s'exposent durant le trajet jusqu'aux États-Unis d'Amérique. UN 202 - وبموازاة ذلك خصص المعهد الوطني للهجرة عددا من الملصق الإعلامي للمعهد الوطني للهجرة لموضوع المهاجرات، تبصيرا للمهاجرات والمهاجرين بالمخاطر التي يتعرضون لها طوال رحيلهم إلى الولايات المتحدة الأمريكية.
    en parallèle, le Gouvernement engage un travail sur la diversification de notre modèle contraceptif à tous les âges de la vie, sur la base des propositions que lui a faites la Haute autorité de santé. UN وبموازاة ذلك تعكف الحكومة على تنويع وسائلنا لمنع الحمل لكل الأعمار، استنادا إلى الاقتراحات التي تقدمت بها الهيئة العليا للصحة.
    en parallèle, le MSPAS, avec l'appui du Groupe interagences, a procédé à une analyse de la mortalité chez les femmes en âge de procréer (10 à 49 ans) sur la base de données recouvrées en 2006. UN وبموازاة ذلك قامت وزارة الصحة العامة والعمل الاجتماعي، بدعم من الفريق المشترك بين الوكالات، بإجراء تحليل لوفيات النساء اللاتي هن في سن الخصوبة (من 10 أعوام إلى 49 عاما)، استنادا إلى البيانات المجمعة في عام 2006.
    Le présent rapport du Directeur général au Conseil des gouverneurs et, en même temps, au Conseil de sécurité, porte sur la mise en œuvre de l'accord de garanties TNP et des dispositions pertinentes des résolutions du Conseil de sécurité en République islamique d'Iran (Iran). UN 1 - هذا التقرير، المقدم من المدير العام إلى مجلس المحافظين، وبموازاة ذلك إلى مجلس الأمن، يتناول تنفيذ اتفاق الضمانات المعقود بموجب معاهدة عدم الانتشار() والأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في قرارات مجلس الأمن، في جمهورية إيران الإسلامية (إيران).
    Plus de 9 000 inspections d'office ont été réalisées en 2011; dans le même temps, des actions de sensibilisation et d'information sur la nouvelle loi ont été menées et la négociation collective tripartite a été intégrée dans ce secteur. UN وأجريت أكثر من 000 9 عملية تفتيش روتينية عام 2011، وبموازاة ذلك جرى نشر المعلومات والتوعية بالقواعد الجديدة، وأدخل هذه القطاع ضمن المفاوضات الجماعية الثلاثية الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus