"وبموجب البرنامج" - Traduction Arabe en Français

    • dans le cadre du programme
        
    • ce programme
        
    dans le cadre du programme proposé, des activités conjointes et complémentaires seraient entreprises de concert avec certains donateurs. UN وبموجب البرنامج المقترح، ستنظم أنشطة مشتركة ومتكاملة مع المانحين.
    Par exemple, dans le cadre du programme de reconstruction d'urgence (PRU), on a distribué des semences et plus de 40 000 personnes ont participé à des travaux rémunérés de terrassement traditionnel des collines et de boisement. UN وبموجب البرنامج الطارئ للتعمير على سبيل المثال، يتم توزيع التقاوي ويشترك أكثر من 40 ألف شخص في الحصول على النقد مقابل العمل في البرنامج التقليدي لتزويد سفوح التلال بالمصاطب والحراجة.
    dans le cadre du programme proposé, des activités conjointes et complémentaires seraient entreprises de concert avec certains donateurs. UN وبموجب البرنامج المقترح، ستنظم أنشطة مشتركة ومتكاملة مع المانحين.
    dans le cadre du programme ordinaire de réparation des logements, 108 familles, particulièrement nécessiteuses, ont fait réparer ou rénover leurs abris à un niveau acceptable au cours de l'année considérée. UN وبموجب البرنامج العادي لاصلاح المآوي، فقد تم تصليح أو ترميم مآوي ١٠٨ عائلات من حالات العسر الشديد، بشكل مقبول خلال السنة المستعرضة.
    Dans le cadre de ce programme, 700 personnes suivent une formation gratuite en vue d'acquérir un métier, un complément de formation, une qualification professionnelle ou de se recycler. UN وبموجب البرنامج يتلقى ٠٠٧ شخص تدريباً مجانياً لاكتساب مهنة، وتدريباً إضافياً وتأهيلاً مهنياً وإعادة تدريب.
    dans le cadre du programme ordinaire de réparation des logements, 108 familles, particulièrement nécessiteuses, ont fait réparer ou rénover leurs abris pour qu'ils atteignent des normes acceptables au cours de l'année considérée. UN وبموجب البرنامج العادي لاصلاح المآوي، فقد تم تصليح أو ترميم مآوي ١٠٨ عائلات من حالات العسر الشديد، بشكل مقبول خلال السنة المستعرضة.
    Par exemple, dans le cadre du programme national des deux millions d'arbres, les habitants des Maldives ont planté huit arbres chacun pendant les deux dernières années. UN فعلى سبيل المثال، وبموجب البرنامج الوطني لغرس مليوني شجرة، زرع شعب ملديف في السنتين الماضيتين ما يعادل ثماني أشجار للفرد الواحد.
    dans le cadre du programme lituanien de promotion des femmes, des efforts seront déployés pour assurer la parité entre les sexes sur les listes électorales des partis et pour veiller à ce que les représentants d'un sexe n'occupent pas plus des deux tiers des sièges dans les commissions et comités constitués par le gouvernement. UN وبموجب البرنامج الليتواني للنهوض بالمرأة سوف تبذل الجهود لتحقيق توازن بين الجنسين في القوائم الانتخابية الحزبية وضمان ألا يشغل ممثلو أحد الجنسين أكثر من ثلثي المناصب في الهيئات واللجان العامة التي تشكلها الحكومة.
    Le Ministère chargé des situations d'urgence a élaboré, dans le cadre du programme fédéral visant à éliminer d'ici à 2015 les conséquences des accidents radiologiques, un projet dont les objectifs sont les suivants : UN وبموجب البرنامج الاتحادي الخاص المعنون " معالجة الآثار الناجمة عن الحوادث الإشعاعية للفترة الممتدة حتى عام 2015 " والتابع لوزارة حالات الطوارئ الروسية، تم تحديد الأهداف التالية:
    dans le cadre du programme intégré de police de proximité, on a créé des équipes de soutien aux victimes, dont la tâche consiste, entre autres, à prévenir la violence familiale, à soutenir les victimes et à suivre la situation après coup. UN وبموجب البرنامج المتكامل لعمليات الجوار لضبط الأمن() أنشئت أفرقة لدعم الضحايا في الجوار. ومن أهداف هذه الأفرقة منع العنف المنزلي، ومساندة الضحايا والمتابعة بعد العنف.
    dans le cadre du programme indicatif régional signé en octobre 1996, la Commission européenne et la SADC ont arrêté des objectifs prioritaires auxquels ont été alloués 12 millions d’euros pour une période de cinq ans. UN ٧ - وبموجب البرنامج اﻹرشادي اﻹقليمي اﻷخير الموقﱠع في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، اتفق الاتحاد اﻷوروبي والجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي على المناطق ذات اﻷولوية التي خُصص لها مبلغ ١٢ مليون يورو لمدة خمس سنوات.
    Au titre de ce programme, les jeunes sont également formés dans les normes familiales, la malnutrition, l'assainissement, la plantation d'arbres, etc. Plus de 65 000 jeunes ont obtenu des prêts du Fonds des crédits et près de 89 % des prêts ont été concrétisés. UN وبموجب البرنامج يتم أيضا تدريب الشباب على المعايير الأساسية للأسر الصغيرة وسوء التغذية والصرف الصحي وزراعة الأشجار، وما إلى ذلك. ومنحت قروض لأكثر من 000 65 شاب من صندوق الائتمان، وتبلغ نسبة الحصول على القروض حوالي 89 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus