"وبموجب رسالة مؤرخة" - Traduction Arabe en Français

    • par lettre du
        
    • dans une lettre datée du
        
    • par une lettre datée du
        
    • dans une lettre du
        
    • dans sa lettre du
        
    • par lettre datée du
        
    • par une lettre en date du
        
    par lettre du 7 juillet 2004, le Gouvernement a donné des indications détaillées sur l'affaire concernant Hashmat Hayat. UN 60 - وبموجب رسالة مؤرخة 7 تموز/يوليه 2004، قدمت الحكومة سردا تفصيليا للقضية الخاصة بحشمت حياة.
    530. par lettre du 3 septembre 1998, le Rapporteur spécial a fait savoir au gouvernement qu'il avait reçu des informations sur les cas suivants. UN 530- وبموجب رسالة مؤرخة في 3 أيلول/سبتمبر 1998، أبلغ المقرر الخاص الحكومة أنه تلقى معلومات بشأن الحالات التالية.
    dans une lettre datée du 2 mars 1994, le fonctionnaire qui était alors l'adjoint du Secrétaire général adjoint chargé du Bureau des affaires juridiques a demandé à la Commission de transférer toutes les informations dont elle disposait au Bureau du Procureur. UN وبموجب رسالة مؤرخة ٢ آذار/مارس ١٩٩٤، طلب نائب وكيل اﻷمين العام في ذلك الوقت والمسؤول عن مكتب الشؤون القانونية إلى اللجنة تحويل جميع المعلومات التي تحت تصرفها إلى مكتب المدعي العام.
    dans une lettre datée du 15 mai 1995, il a réitéré l'invitation et a envoyé un document exposant les grandes lignes de sa politique actuelle en matière de droits de l'homme. UN وبموجب رسالة مؤرخة في ٥١ أيار/مايو ٥٩٩١، أعادت الحكومة توجيه دعوتها وأرسلت وثيقة تتضمن المبادئ التوجيهية الرئيسية لسياسة حقوق اﻹنسان التي تتبعها الحكومة الحالية.
    Au cours de sa visite, le Rapporteur spécial a demandé, oralement et par une lettre datée du 11 juillet 1994, que le rapport de cette enquête militaire lui soit communiqué. UN وطلب المقرر الخاص أثناء زيارته، شفويا وبموجب رسالة مؤرخة في ١١ تموز/يوليه ٤٩٩١ على حد سواء، موافاته بتقرير هذا التحقيق.
    dans une lettre du 3 août 2004, le Gouvernement des États-Unis d'Amérique a répondu en soulignant l'importance du premier amendement à la Constitution des États-Unis et le principe de la liberté d'expression. UN 81 - وبموجب رسالة مؤرخة 3 آب/أغسطس 2004، أكدت حكومة الولايات المتحدة الأمريكية أهمية التعديل الأول لدستور الولايات المتحدة ومبدأ حرية التعبير.
    dans sa lettre du 14 juillet 2004, le Gouvernement a répondu que les allégations concernant les événements d'avril dans les hauts plateaux du centre avaient été fabriquées de toutes pièces par des éléments hostiles au Viet Nam. UN 88 - وبموجب رسالة مؤرخة 14 تموز/يوليه 2004، ردت الحكومة بأن الادعاءات المتعلقة بالأحداث التي وقعت في نيسان/أبريل في الهضاب الوسطى هي مجرد اختلاقات صادرة عن عناصر معادية لفييت نام.
    444. par lettre datée du 15 décembre, le Gouvernement, se référant à sa lettre datée du 1er juillet, a informé la Rapporteuse spéciale que la Turquie pratiquait un moratoire de fait sur les exécutions depuis 1984. UN 444- وبموجب رسالة مؤرخة 15 كانون الأول/ديسمبر، أشارت الحكومة إلى رسالتها المؤرخة 1 تموز/يوليه وأبلغت المقررة الخاصة بأن تركيا قد التزمت بالإيقاف المؤقت عملياً لحالات الإعدام منذ عام 1984.
    par lettre du 12 août 2004, le Gouvernement a indiqué que cette allégation n'était pas corroborée et était exagérée. UN 67 - وبموجب رسالة مؤرخة 12 آب/أغسطس 2004، ذكرت الحكومة أن هذا الادعاء لا يقوم على دليل ومبالغ فيه.
    par lettre du 21 septembre 1998, le gouvernement a répondu que l'intéressé avait été arrêté sur la foi de renseignements fournis par des personnes capturées lors des attentats à la bombe commis à Khartoum. UN وبموجب رسالة مؤرخة 21 أيلول/سبتمبر 1998 ردت الحكومة قائلة إنه اعتقل بالاستناد إلى معلومات قدمها الأشخاص الذين تم القبض عليهم في إطار عمليات التفجير التي حدثت في الخرطوم.
    par lettre du 27 octobre 1998, le gouvernement a confirmé l'arrestation de l'intéressée et indiqué qu'elle avait été reconnue coupable de plusieurs délits par la Cour de sécurité de l'Etat d'Ankara le 7 février 1995. UN وبموجب رسالة مؤرخة 27 تشرين الأول/ أكتوبر 1998 أكدت الحكومة تعرضها للاعتقال وأشارت إلى أن محكمة أمن الدولة في أنقرة تبينت، في 7 شباط/ فبراير 1995، أنها مذنبة بارتكاب جرائم عديدة.
    par lettre du 9 avril 1998, le gouvernement a répondu que ces personnes n'avaient jamais été arrêtées ni placées en garde à vue et a suggéré qu'elles auraient pu être remises au PKK par l'un de leurs proches qu'elles avaient rencontrés le 3 décembre 1997. UN وبموجب رسالة مؤرخة 9 نيسان/ أبريل 1998 ردت الحكومة بأنها لم تلق القبض أبداً عليهما ولم تحتجزهما وأشارت إلى أنه ربما يكونان قد سلما إلى حزب العمال الكردستاني من قبل قريب من أقاربهما تم الالتقاء به في 3 كانون الأول/ ديسمبر 1991.
    par lettre du 19 août 1998, le gouvernement a répondu que Reþit Kayran avait sollicité une amnistie temporaire et la remise de sa sentence pour raison de santé, et confirmé qu'il souffrait d'un cancer du côlon. UN وبموجب رسالة مؤرخة 19 آب/ أغسطس 1998 ردت الحكومة قائلة بأن ريشيت كاريان قد قدم طلباً للعفو المؤقت عليه وتأجيل تنفيذ الحكم الصادر بشأنه على أساس تردي صحته وأكدت أنه كان مصاباً بسرطان القولون.
    dans une lettre datée du 7 novembre 2008, les autorités ont informé le SPT que des sanctions disciplinaires étaient prises par les régisseurs contre les détenus qui perturbaient leurs codétenus. Les données chiffrées de ces plaintes n'étaient pas disponibles. UN وبموجب رسالة مؤرخة 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أبلغت السلطات اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن المسجلين يفرضون جزاءات تأديبية على المحتجزين الذين يزعجون غيرهم من المحتجزين وأنه لا تتوافر إحصاءات بخصوص هذه الشكاوى.
    dans une lettre datée du 7 novembre 2008, les autorités ont informé le SPT que les détenus se plaignaient de ne pouvoir communiquer avec leurs proches. UN وبموجب رسالة مؤرخة 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أبلغت السلطات اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن المحتجزين اشتكوا من أنهم لا يستطيعون الاتصال بأسرهم.
    dans une lettre datée du 5 janvier 2001, le Département des finances a prié la Mission de prendre contact avec la ville pour discuter des montants impayés. UN وبموجب رسالة مؤرخة 5 كانون الثاني/يناير 2001، طلبت الإدارة المالية بأن تقوم البعثة بالاتصال بالمدينة لاستعراض ومناقشة المبالغ المعلقة.
    par une lettre datée du 28 avril 1997, le Rapporteur spécial a prié le Gouvernement de l'informer de la suite de cette affaire. UN وبموجب رسالة مؤرخة في ٢٨ نيسان/أبريل ١٩٩٧، طلب المقرر الخاص إعلامه بما يطرأ من تطورات في القضية.
    6.5 par une lettre datée du 11 mars 1998, le Comité a informé l’État partie qu’en vertu du paragraphe 6 de l’article 94 de son règlement intérieur il avait la possibilité de révoquer une décision de recevabilité lors de l’examen quant au fond. UN ٦-٥ وبموجب رسالة مؤرخة ١١ آذار/ مارس ١٩٩٨، أبلغت اللجنة الدولة الطرف بأن الفقرة ٦ من المادة ٩٤ مــن النظام الداخلي للجنة تنص على إمكانية استعراض قرار خاص بالمقبولية عنــد فحص الوقائع الموضوعية للبلاغ.
    205. par une lettre datée du 7 novembre 2008, les autorités ont informé le SPT qu'une séance de sensibilisation avait été organisée à l'endroit des prestataires de services au Ministère de la justice, de la législation et des droits de l'homme. UN 205- وبموجب رسالة مؤرخة 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أبلغت السلطات اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أنه تم عقد دورة لتوعية موردي الأغذية في وزارة العدل والتشريع وحقوق الإنسان.
    dans une lettre du 13 mai 2008, l'auteur a été informée qu'un comité de trois juges avait décidé de déclarer la requête irrecevable au motif qu'aucun des droits et libertés garantis par la Convention ou ses Protocoles ne semblait avoir été violé. UN وبموجب رسالة مؤرخة 13 أيار/مايو 2008، أبلغت صاحبة البلاغ أن لجنة من ثلاثة قضاة قد قررت أن الشكوى غير مقبولة، إذ لم تلاحظ أي شيء يدل على انتهاك الحقوق والحريات التي تضمنها الاتفاقية أو بروتوكولاتها.
    dans sa lettre du 6 avril 2004, le Gouvernement a répondu que les informations communiquées par le Rapporteur spécial étaient erronées et que la liberté d'avoir ou ne pas avoir une religion ou une conviction figurait en termes clairs dans la Constitution et la législation et était garantie dans la pratique. UN 86 - وبموجب رسالة مؤرخة 6 نيسان/أبريل 2004، ردت الحكومة بأن المعلومات التي بعث بها المقرر الخاص غير صحيحة، وأن الحقوق المتعلقة بحرية الديانة أو المعتقد وبحرية عدم الديانة أو المعتقد مكرسة بوضوح في الدستور والقوانين وممارستها مكفولة.
    443. par lettre datée du 1er juillet, le Gouvernement a transmis à la Rapporteuse spéciale des informations concernant le verdict en l'affaire Abdullah Öcalan. UN 443- وبموجب رسالة مؤرخة 1 تموز/يوليه أحالت الحكومة إلى المقررة الخاصة معلومات تتعلق بالحكم الصادر في قضية عبد الله أوجلان.
    par une lettre en date du 2 juillet 2002, M. François Lonsény Fall a annoncé sa démission au Comité. UN وبموجب رسالة مؤرخة 2 تموز/يوليه 2002 أخطر السيد فال اللجنة باستقالته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus