"وبموجب نفس" - Traduction Arabe en Français

    • dans la même
        
    • par la même
        
    • en vertu du même
        
    dans la même résolution, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de lui rendre compte à ce sujet à sa cinquante-neuvième session. UN وبموجب نفس القرار، طُلب إلى الأمين العام أن يقدم التقرير اللازم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين.
    578. dans la même lettre, le Rapporteur spécial rappelle au gouvernement qu'aucune réponse n'a été donnée concernant divers cas signalés en 1997. UN 578- وبموجب نفس الرسالة، ذكّر المقرر الخاص الحكومة بأنه لم تصل أية ردود على عدة حالات سبقت إحالتها في عام 1997.
    dans la même ordonnance, le Tribunal a pris des dispositions en ce qui concerne les exceptions préliminaires et le dépôt des écritures. UN وبموجب نفس الأمر، اتخذت المحكمة ترتيبات فيما يخص الدفوع التمهيدية وعرض المرافعات الكتابية.
    par la même ordonnance, le Tribunal a pris des dispositions en ce qui concerne les exceptions préliminaires et le dépôt des pièces de procédure écrite. UN وبموجب نفس الأمر، اتخذت المحكمة ترتيبات فيما يخص الدفوع التمهيدية وتقديم المرافعات الكتابية.
    par la même résolution, il a créé un Comité chargé de surveiller l'application des sanctions. UN وبموجب نفس القرار، أنشأ مجلس الأمن لجنة يوكل إليها رصد تنفيذ الجزاءات.
    par la même décision, la Conférence a invité tous les gouvernements, Parties comme non-Parties, et les organisations compétentes à soumettre au secrétariat leurs vues et propositions concernant les procédures et mécanismes institutionnels sur le non-respect. UN وبموجب نفس المقرر، دعا مؤتمر الأطراف جميع الحكومات، الأطراف منها وغير الأطراف، والمنظمات ذات الصلة إلى موافاة الأمانة بوجهات نظرها ومقترحاتها بشأن التدابير والآليات المؤسسية المتعلقة بعدم الامتثال.
    en vertu du même contrat, OMI exploitait et entretenait en outre des installations de lutte contre les émissions d'odeur dans sept stations principales de pompage au Koweït. UN وبموجب نفس العقد، قامت الشركة أيضاً بتشغيل وصيانة مرافق رصد الروائح في 7 محطات رئيسية للضخ في الكويت.
    Elle m'a demandé aussi, dans la même résolution, de lui présenter à sa soixantième session un rapport sur son application. UN وبموجب نفس القرار، طلبت إلي الجمعية العامة أن أقدم إليها في دورتها الستين تقريرا عن تنفيذ القرار.
    dans la même résolution, il a modifié le système des rapports des centres; désormais, ces derniers rendraient compte directement à la Conférence des ministres de la CEA par l'intermédiaire des comités d'experts intergouvernementaux qui sont chargés de contrôler les activités des centres au niveau sous-régional. UN وبموجب نفس القرار، أدخل المجلس تغييرا على طريقة تقديم تقارير المراكز؛ فأصبحت اﻵن تقدم تقاريرها مباشرة إلى المؤتمر الوزاري للجنة الاقتصاديـــة لافريقيا من خـــلال لجان الخبراء الحكوميين الدوليين التي ستكون مسؤولة عن الاشراف على أنشطة المراكز على الصعيد دون اﻹقليمي.
    dans la même décision, elle a prié le secrétariat d'établir un rapport sur l'application des directives pour l'établissement des communications des Parties visées à l'annexe I en vue, notamment, d'améliorer la comparabilité des communications et de faire en sorte qu'elles soient mieux centrées. UN وبموجب نفس القرار، طلب المؤتمر إلى اﻷمانة أن تقوم بإعداد تقرير عن تطبيق تلك المبادئ التوجيهية وذلك بغية القيام بأمور منها مواصلة زيادة قابلية البلاغات للمقارنة وزيادة تركيزها على الهدف.
    2. dans la même résolution, le Conseil de sécurité m'a prié de le tenir pleinement informé de l'application de cette résolution et de lui rendre compte de la manière dont se sera déroulée la mission des observateurs militaires. UN ٢ - وبموجب نفس القرار، طلب إليﱠ مجلس اﻷمن أن أبقي المجلس على علم تام بتنفيذ هذا القرار، وأن أقدم تقريرا عن إنهاء بعثة المراقبين العسكريين.
    dans la même résolution, l’Assemblée a autorisé le Secrétaire général à engager des dépenses d’un montant de 1 773 618 dollars pour couvrir les coûts résultant de l’incident survenu le 18 avril 1996 au quartier général de la Force à Qana. UN وبموجب نفس القرار، أذنت الجمعية العامة لمجلس اﻷمن بالدخول في التزامات بمبلغ ٦١٨ ٧٧٣ ١ دولارا لتغطية التكاليف الناشئة عن الحادث الذي وقع بمقر القوة في قانا في ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٦.
    dans la même décision, la Conférence des Parties a pris note de l'offre du Gouvernement français d'accueillir la vingt et unième session de la Conférence des Parties et la onzième session de la CMP. UN وبموجب نفس المقرر، أحاط مؤتمر الأطراف علماً بالعرض المقدم من حكومة فرنسا لاستضافة الدورة الحادية والعشرين لمؤتمر الأطراف والدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف.
    dans la même décision, la Conférence des Parties priait en outre le Secrétariat de recueillir et de compiler les informations figurant dans le cadre proposé et de se servir des éléments et indicateurs qui y sont définis pour établir un rapport pour examen par la Conférence des Parties à sa sixième réunion. UN 2 - وبموجب نفس المقرر، طلب أيضاً مؤتمر الأطراف من الأمانة أن تجمع وترتب المعلومات الواردة في الإطار المقترح، وأن تستخدم العناصر والمؤشرات المبينة فيه لإعداد تقرير لينظر فيه مؤتمر الأطراف في اجتماعه السادس.
    par la même résolution, le Conseil a institué, en outre, le Comité consultatif du Conseil des droits de l'homme. UN وبموجب نفس القرار، أنشأ المجلس اللجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان.
    Elle a décidé en outre, par la même résolution, de créer le Comité d'administration des Nations Unies pour le Fonds des Nations Unies pour la Namibie. UN وقررت الجمعية العامة كذلك، في هذا الصدد، وبموجب نفس القرار، أن تنشئ لجنة اﻷمم المتحدة الاستئمانية لصندوق اﻷمم المتحدة لناميبيا.
    33. par la même lettre le Rapporteur spécial a informé le gouvernement qu’il a reçu des informations sur les cas suivants. UN 33- وبموجب نفس الرسالة أخبر المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات عن الحالات التالية.
    par la même résolution, le Conseil a prorogé le mandat de la MONUL jusqu'au 31 mars 1997. UN وبموجب نفس القرار، مدد المجلس ولاية بعثة المراقبين حتى ١٣ آذار/مارس ٧٩٩١.
    par la même résolution, le Conseil de sécurité a décidé de créer le Comité contre le terrorisme, qui serait composé de ses 15 membres. UN 2 - وبموجب نفس القرار، أنشأ المجلس لجنة تتألف من جميع أعضاء مجلس الأمن الـ 15.
    par la même résolution, le Conseil a décidé que la Commission aurait la responsabilité première du suivi et de l'examen de l'application du Sommet et a arrêté un plan de travail pluriannuel et approuvé une recommandation tendant à faire participer des personnalités éminentes et à associer plus étroitement les experts aux travaux de la Commission. UN وبموجب نفس القرار، قرر المجلس أن تضطلع اللجنة بمسؤولية أساسية تتمثل في متابعة واستعراض تنفيذ ما خلص إليه مؤتمر القمة العالمي، كما وافق على برنامج عمل متعدد السنوات. ووافق على توصية تطالب بكفالة تمثيل رفيع المستوى باللجنة وزيادة مشاركة الخبراء في أعمالها.
    en vertu du même article, les membres des sous-comités et des groupes de travail sont nommés par le président du comité en question, sous réserve de l'approbation dudit comité, à moins que celui-ci n'en décide autrement. UN وبموجب نفس المادة، يعين رئيس اللجنة المعنية، رهنا بموافقتها، أعضاء اللجان الفرعية واﻷفرقة العاملة التابعة لها، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك.
    en vertu du même article, l'autorisation du Sénat n'est pas nécessaire lorsqu'il s'agit de fonctions et de charges d'organismes internationaux, religieux, universitaires et culturels en général. UN وبموجب نفس المادة، لا يشترط اﻹذن من مجلس الشيوخ إذا كانت الوظائف لدى بعثات ممثلة لمنظمات دولية او دينية أو جامعية أو ثقافية بوجه عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus