Plus de 20 000 candidats originaires de pays étrangers, la plupart d'Afrique, ont été formés en Inde dans le cadre de ce programme. | UN | وبموجب هذا البرنامج تدرب في الهند ما يزيد على ٠٠٠ ٢٠ مرشح من البلدان اﻷجنبية، معظمهم من افريــقيا. |
dans le cadre de ce programme qui doit se dérouler sur quatre ans, le ministère a assuré le financement partiel de la construction de 20 nouveaux centres de santé familiale en 1994 et d’une trentaine d’autres en 1995. | UN | وبموجب هذا البرنامج قدمت الوزارة تمويلا جزئيا لبناء عشرين مركزا جديدا لرعاية الأسرة عام 1994 و30 مركزا عام 1995. |
dans le cadre de ce programme, l’UNU/INTECH octroie à des étudiants de pays en développement une bourse mensuelle, une exonération des frais de scolarité et une couverture médicale. | UN | وبموجب هذا البرنامج يقوم معهد التكنولوجيات الجديدة التابع للجامعة بتقديم الدعم المالي لطلاب البلدان النامية على شكل منحة شهرية وإعفاء من الرسوم الجامعية وتوفير التأمين الصحي المجاني. |
dans le cadre de ce programme, les personnes dans le besoin appartenant à diverses catégories telles que les personnes âgées, les jeunes enfants, les familles et les femmes enceintes ou qui allaitent, reçoivent des allocations pour les aider à satisfaire les besoins fondamentaux de chaque jour. | UN | وبموجب هذا البرنامج يستطيع المحتاجون من جميع الفئات، ومنها كبار السن والأطفال الصغار والأسر والحوامل والمرضعات الحصول على منح لمساعدتهم في تغطية المصروفات اليومية. |
L'essentiel de ces mesures consiste en un programme de transformation des bateaux de pêche, qui serait financé conjointement par l'Italie et l'Union européenne, et dans le cadre duquel les bateaux de pêche italiens à filet dérivant seraient soit désarmés, soit transformés de manière à être utilisés dans d'autres pêcheries. | UN | وأضافت الولايات المتحدة أن محور الخطوات التي تعتزم إيطاليا اتخاذها هو إنشاء برنامج لتحويل سفن الصيد، الذي سيجري تمويله باشتراك إيطاليا والاتحاد اﻷوروبي. وبموجب هذا البرنامج سيجرى إما سحب السفن اﻹيطالية لصيد السمك بالشباك العائمة من أنشطة الصيد، وإما تحويلها للعمل في المجالات اﻷخرى لصيد اﻷسماك. |
En 2004, au titre de ce programme, 10 volontaires de Jamahiriya arabe libyenne appartenant au secteur médical se sont rendus au Bénin pour y travailler pendant deux ans. | UN | وبموجب هذا البرنامج ، توجه في عام 2004 عشرة من المتطوعين الطبيين من الجماهيرية العربية الليبية إلى بنن في مهمة للخدمة تدوم عامين. |
dans le cadre de ce programme, l’Office a entrepris certains projets spéciaux de construction et d’aménagement en Cisjordanie et dans la bande de Gaza pour répondre aux besoins des réfugiés de Palestine dans les domaines de l’éducation, de l’hygiène du milieu, des soins de santé primaire, des activités rémunératrices et de l’assistance sociale. | UN | وبموجب هذا البرنامج بدأت الوكالة الاضطلاع بمشاريع تشييد وتنمية خاصة في الضفة الغربية وقطاع غزة لتلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين في مجالات التعليم، والصحة البيئية، والرعاية الصحية اﻷولية، وتوليد الدخل، والخدمات الاجتماعية. |
Il a notamment été décidé, dans le cadre de ce programme, de doter chaque " thana " (sous-district) d'un complexe sanitaire. | UN | وبموجب هذا البرنامج من المقرر أن يتم إنشاء ٣٩٧ مجمعا صحيا، وقد اكتمل حتى اﻵن إنشاء ٣٥١ مجمعا من هذه المجمعات )٣١(. |
dans le cadre de ce programme, les autorités de l'éducation (gouvernementales et non gouvernementales) octroient une allocation unique individualisée aux nouveaux élèves immigrés de l'enseignement primaire et de l'enseignement secondaire. | UN | وبموجب هذا البرنامج تجتذب السلطات التعليمية (الحكومية وغير الحكومية) دفعة واحدة للفرد للطلبة المستحقين بالتعليم الابتدائي والثانوي والقادمين حديثاً. |
dans le cadre de ce programme, opérationnel depuis juillet 2004, le FEM financera le surcoût des activités d'adaptation qui ont des effets positifs sur l'environnement mondial, ainsi que le surcoût d'un certain nombre d'activités d'adaptation auxquelles les Parties ont accordé un rang de priorité élevé dans leurs communications nationales. | UN | وبموجب هذا البرنامج التجريبي الذي يستمر تنفيذه منذ تموز/يوليه 2004، سوف يقوم مرفق البيئة العالمية بتمويل التكلفة الإضافية لأنشطة التكيف التي تولد فوائد بيئية عالمية، فضلاً عن التكلفة الإضافية لأنشطة التكيف المختارة التي تبين البلاغات الوطنية أنها ذات أولوية عالية. |
dans le cadre de ce programme, la Fondation internationale de Singapour, organisation non gouvernementale de Singapour, et la Standard Chartered Bank offriront des bourses à l'intention de personnes ayant achevé les études du premier ou du second cycle universitaire ainsi que des cours de gestion de courte durée à des ressortissants africains, qui leur permettront d'étudier à Singapour. | UN | وبموجب هذا البرنامج ستقوم " مؤسسة سنغافورة الدولية " ، وهي منظمة سنغافوريــة غيــر حكوميــة، ومصــرف " ستاندارد تشارترد " بتقديم منح دراسية على مستوى الدراسة الجامعية السابقة للتخرج والدراسات الجامعية العليا لمواطنين من أفريقيا للدراسة في سنغافورة. |
dans le cadre de ce programme, une faible redevance de 30 baht est perçue pour chaque visite médicale. Les personnes dispensées de cette redevance sont notamment les personnes âgées de plus de 60 ans ou les enfants âgés de moins de 12 ans, les handicapés, les moines et d'autres dirigeants religieux, les dirigeants de communauté, les anciens combattants et quiconque a un revenu inférieur à 3 000 baht par mois. | UN | وبموجب هذا البرنامج يُفرض رسم بمبلغ 30 باهت عن كل زيارة تتم للمرفق الصحي ويعفي من دفع هذا الرسم الأشخاص الذين تزيد أعمارهم على ستين سنة أو الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 12 سنة وكذلك ذوي الإعاقات والرهبان وسائر القادة الدينيين والزعماء المحليين والمحاربين القدماء وأي فرد يكسب أقل من 000 3 باهت شهرياً. |
Le Plan national d'action a par ailleurs alloué plus de 135 milliards d'euros - dont 94 % ont été affectés au sud - pour encourager l'entreprenariat et le travail indépendant, programme dans le cadre duquel plus de 12 000 demandes ont été reçues, dont 41 % de femmes. | UN | كما خصصت خطة العمل الوطنية ما يزيد على 135 بليـون يورو - خُصص 94 في المائة منها لاستخدامهـا في الجنوب - لتشجيع تنظيم المشاريع والعمالة الذاتية، وبموجب هذا البرنامج استُلم ما يزيد على 000 12 طلب، منها 41 في المائة تخص النساء. |