Il est important d'inclure les migrations dans le programme et de les mettre en relation avec le développement et le renforcement des capacités productives. | UN | ومن المهم إدراج الهجرة في جدول الأعمال وربطها بالتنمية وبناء القدرات الإنتاجية. |
L'entreprenariat et le renforcement des capacités productives: créer des emplois grâce au développement des entreprises | UN | تنظيم المشاريع وبناء القدرات الإنتاجية: استحداث الوظائف عن طريق تنمية المشاريع |
a) Création d'une prospérité partagée grâce au renforcement des capacités productives: Faire progresser l'éradication de la pauvreté et la participation sans exclusive, renforcer les capacités productives de manière inclusive et offrir plus de perspectives aux femmes comme aux hommes, ainsi qu'à tous les groupes sociaux, également grâce à des partenariats avec toutes les parties prenantes aux processus d'industrialisation; | UN | (أ) تعميم الرخاء من خلال تحسين القدرات الإنتاجية لدى الكافة: تحقيق تقدُّم في القضاء على الفقر والإقصاء، وبناء القدرات الإنتاجية على نحو شامل للجميع، وتوفير المزيد من الفرص لكل امرأة ورجل وكذلك عبر الفئات الاجتماعية، وأيضاً من خلال إقامة شراكات مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة في عمليات التصنيع؛ |
23. Plusieurs intervenants ont fait part de l'intérêt du groupe qu'ils représentaient pour le mécanisme d'appui international, visant à investir dans le transfert des compétences des diasporas, proposé dans le Rapport pour permettre aux diasporas de contribuer à la modernisation technologique et au renforcement des capacités productives des PMA. | UN | 23- وأعرب عدد من المتحدثين عن اهتمام مجموعتهم بآلية الدعم الدولية الرامية إلى الاستثمار في نقل معارف المغتربين والمقترحة في التقرير باعتبارها وسيلة لتشجيع المغتربين على المساهمة في التطوير التكنولوجي وبناء القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً. |
Nous soulignons la nécessité d'étoffer les programmes d'assistance technique et de renforcement des capacités de production et de les doter de ressources adéquates, comme l'ont demandé les bénéficiaires. | UN | ونؤكد ضرورة تعزيز برامج المساعدة التقنية وبناء القدرات الإنتاجية وتوفير ما يكفي من التمويل لها، وذلك بناء على طلب الجهات المستفيدة. |
Cette délégation a préconisé que l'on mette en place un < < régime préférentiel d'investissement > > prévoyant des allégements fiscaux et des garanties de crédit et des risques, de façon à encourager les entreprises du Sud à investir dans l'infrastructure et la capacité de production des pays en développement sans littoral. | UN | ودعا إلى العمل على وضع نظام استثماري تفضيلي من الإعفاءات الضريبية وضمانات القروض والضمانات من المخاطر لتشجيع الشركات في بلدان الجنوب على الاستثمار في البنى التحتية وبناء القدرات الإنتاجية في البلدان النامية غير الساحلية. |
Le Rapport sur le développement industriel, 2004 met en relief les possibilités qui s'offrent à ces pays et les moyens d'action auxquels ils peuvent recourir pour se transformer, grâce au changement des structures, à l'accroissement de la productivité et au développement industriel, y compris le renforcement des institutions et des moyens sociaux pour améliorer les connaissances technologiques et renforcer les capacités de production. | UN | ويوضح تقرير التنمية الصناعية، 2004، الفرص وخيارات السياسات المتاحة للبلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى فيما يتعلق بتحقيق تحولات فيها من خلال التغيير الهيكلي، ونمو الإنتاجية، والتنمية الصناعية، بما في ذلك القدرات المؤسسية والاجتماعية على استيعاب التكنولوجيا وبناء القدرات الإنتاجية. |
Au cours du débat, plusieurs délégations ont évoqué la nécessité pour l'Afrique de diversifier son économie et de renforcer ses capacités productives dans le contexte de la promotion du commerce intra-africain, parallèlement à une réduction des obstacles commerciaux et non commerciaux. | UN | 19- وأثناء المناقشة، علقت عدة وفود على ضرورة تنويع أفريقيا لاقتصاداتها وبناء القدرات الإنتاجية في سياق تعزيز التجارة بين البلدان الأفريقية بالإضافة إلى خفض العقبات التجارية وغير التجارية. |
Un programme de recherche bien structuré et des échanges de données d'expérience sont nécessaires pour améliorer la compréhension des objectifs et des résultats de la réglementation pour les pays en développement, en ce qui concerne notamment la réduction de la pauvreté, le renforcement des capacités de production et de l'efficacité des politiques de réglementation. | UN | وهناك حاجة إلى برنامج بحوث منظم وتبادل للخبرات لتحسين فهم أهداف ونتائج التنظيم في البلدان النامية فيما يتعلق بأمور منها على سبيل المثال الحد من الفقر وبناء القدرات الإنتاجية وفعالية السياسات التنظيمية. |
Le commerce agricole et les politiques commerciales, ainsi que le système commercial international, jouent un rôle important dans l'essor des exportations agricoles et dans le renforcement des capacités productives agricoles. | UN | والتجارة الزراعية والسياسات التجارية الزراعية والنظام التجاري الدولي تتسم جميعاً بالأهمية في توسيع الصادرات الزراعية وبناء القدرات الإنتاجية الزراعية. |
L'entreprenariat et le renforcement des capacités productives: créer des emplois grâce au développement des entreprises | UN | تنظيم المشاريع وبناء القدرات الإنتاجية: استحداث الوظائف عن طريق تنمية المشاريع |
4. L'entreprenariat et le renforcement des capacités productives: créer des emplois grâce au développement des entreprises. | UN | 4- تنظيم المشاريع وبناء القدرات الإنتاجية: استحداث الوظائف عن طريق تنمية المشاريع |
C. L'entreprenariat et le renforcement des capacités productives: créer des emplois grâce au développement des entreprises 11 | UN | جيم - تنظيم المشاريع وبناء القدرات الإنتاجية: استحداث الوظائف عن طريق تنمية المشاريع 12 |
1. L'entreprenariat et le renforcement des capacités productives: créer des emplois grâce au développement des entreprises | UN | 1-تنظيم المشاريع وبناء القدرات الإنتاجية: استحداث الوظائف عن طريق تنمية المشاريع |
C. L'entreprenariat et le renforcement des capacités productives: | UN | جيم-تنظيم المشاريع وبناء القدرات الإنتاجية: استحداث الوظائف عن طريق تنمية المشاريع |
4. L'entreprenariat et le renforcement des capacités productives: créer des emplois grâce au développement des entreprises. | UN | 4-تنظيم المشاريع وبناء القدرات الإنتاجية: استحداث الوظائف عن طريق تنمية المشاريع |
Plusieurs intervenants ont fait part de l'intérêt du groupe qu'ils représentaient pour le mécanisme d'appui international, visant à investir dans le transfert des compétences des diasporas, proposé dans le Rapport pour permettre aux diasporas de contribuer à la modernisation technologique et au renforcement des capacités productives des PMA. | UN | 23- وأعرب عدد من المتحدثين عن اهتمام مجموعتهم بآلية الدعم الدولية الرامية إلى الاستثمار في نقل معارف المغتربين والمقترحة في التقرير باعتبارها وسيلة لتشجيع المغتربين على المساهمة في التطوير التكنولوجي وبناء القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً. |
Nous soulignons la nécessité d'étoffer les programmes d'assistance technique et de renforcement des capacités de production et de les doter de ressources adéquates, comme l'ont demandé les bénéficiaires. | UN | ونؤكد ضرورة تعزيز برامج المساعدة التقنية وبناء القدرات الإنتاجية وتوفير ما يكفي من التمويل لها، وذلك بناء على طلب الجهات المستفيدة. |
Cette délégation a préconisé que l'on mette en place un régime préférentiel d'investissement prévoyant des allégements fiscaux et des garanties de crédit et des risques, de façon à encourager les entreprises du Sud à investir dans l'infrastructure et la capacité de production des pays en développement sans littoral. | UN | ودعا إلى العمل على وضع " نظام استثماري تفضيلي " من الإعفاءات الضريبية وضمانات القروض والضمانات من المخاطر لتشجيع الشركات في بلدان الجنوب على الاستثمار في البنى التحتية وبناء القدرات الإنتاجية في البلدان النامية غير الساحلية. |
Au cours du débat, plusieurs délégations ont évoqué la nécessité pour l'Afrique de diversifier son économie et de renforcer ses capacités productives dans le contexte de la promotion du commerce intra-africain, parallèlement à une réduction des obstacles commerciaux et non commerciaux. | UN | 20 - وأثناء المناقشة، علقت عدة وفود على ضرورة تنويع أفريقيا لاقتصاداتها وبناء القدرات الإنتاجية في سياق تعزيز التجارة بين البلدان الأفريقية بالإضافة إلى خفض العقبات التجارية وغير التجارية. |
Les progrès technologiques et le renforcement des capacités de production sont une condition essentielle pour que les pays les moins avancés parviennent à réduire de manière significative leur vulnérabilité aux risques économiques mondiaux. | UN | 47 - ومضى قائلا إن التقدم التكنولوجي وبناء القدرات الإنتاجية أمران أساسيان لكي يتسنى لأقل البلدان نموا أن تخفض بدرجة ملحوظة تعرضها للمخاطر الاقتصادية العالمية. |
b) Comment assurer des investissements étrangers responsables et durables et optimiser leur rôle dans la mobilisation de l'investissement intérieur et dans le renforcement des capacités productives locales? Quelles sont les leçons à tirer des expériences des pays? | UN | (ب) ما الذي يمكن فعله لضمان الاستثمار الأجنبي المسؤول والمستدام وتعظيم دوره في تعبئة الاستثمار المحلي وبناء القدرات الإنتاجية المحلية؟ وما هي الدروس التي يمكن استخلاصها من تجارب البلدان؟ |
Un groupe a insisté sur le rôle à cet égard des partenariats public-privé, ainsi que sur la nécessité d'une volonté politique, d'une marge d'action et d'un renforcement des capacités productives. | UN | وأكدت مجموعة على دور الشراكات بين القطاعين العام والخاص في هذا الصدد كما أكدت على أهمية حشد الإرادة السياسية والتمتع بحيّز من الحرية في تقرير السياسات العامة وبناء القدرات الإنتاجية. |
Même si cette intégration n'en est qu'à ses débuts pour les secteurs de services, l'intégration et la coopération Sud-Sud sont prometteuses à cet égard en contribuant directement à la création d'économies d'échelle et au développement des capacités productives. | UN | وعلى الرغم من أن تكامل الخدمات لا يزال في مرحلة مبكرة من التطور، فإن التكامل والتعاون فيما بين بلدان الجنوب يبشران بالخير في هذا المجال لأنهما يسهمان مباشرة في تحقيق وفورات الحجم وبناء القدرات الإنتاجية. |