"وبناء القدرات على" - Traduction Arabe en Français

    • le renforcement des capacités à
        
    • et le renforcement des capacités au
        
    • et en renforçant les capacités à
        
    • et au renforcement des capacités au
        
    • le renforcement des capacités aux
        
    • et au renforcement des capacités à
        
    • et de renforcement des capacités à
        
    • et du renforcement des capacités à
        
    • et de renforcement des capacités aux
        
    • et du renforcement des capacités sur
        
    • et renforcement des capacités au
        
    • et de renforcer les capacités pour
        
    • et le renforcement des capacités sur
        
    • les aider à renforcer leurs capacités
        
    • aux victimes et développer leurs capacités
        
    Elle a souligné que la réforme dans le domaine du développement passait par la maîtrise et l'appropriation des programmes et le renforcement des capacités à l'échelle nationale. UN وشددت على أن الإصلاح في مجال التنمية إنما يتعلق بالقيادة والملكية وبناء القدرات على المستوى الوطني.
    Premièrement, le processus d'élaboration des politiques mondiales doit être considéré comme un moyen propre à faciliter les initiatives nationales tout en appuyant le développement institutionnel et le renforcement des capacités au niveau national. UN الأولى هي ضرورة النظر إلى عملية السياسات العالمية باعتبارها وسيلة لتيسير الإجراءات الوطنية، ودعم تنمية المؤسسات وبناء القدرات على المستوى الوطني.
    Le Document final du Sommet mondial insiste sur la nécessité de s'attaquer aux causes de la désertification et de la dégradation des sols, en mobilisant des ressources financières suffisantes et prévisibles, en assurant le transfert des technologies et en renforçant les capacités à tous les niveaux. UN وقالت إن الوثيقة الختامية للقمة العالمية قد أكدت على ضرورة معالجة أسباب التصحر وتدهور الأراضي من خلال تعبئة موارد مالية وافية وقابلة للتنبؤ بها. ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات على جميع المستويات.
    Le Gouvernement argentin a pris des mesures pour renforcer les communautés autochtones grâce à l’éducation et au renforcement des capacités au niveau communautaire et à la création d’un institut national des affaires autochtones. UN وخطت حكومة الأرجنتين خطوات من أجل تعزيز المجتمعات المحلية الأصلية من خلال التعليم وبناء القدرات على الصعيد المجتمعي وإنشاء مؤسسة وطنية لشؤون السكان الأصليين.
    L'Instrument encourage la coopération, l'assistance et le renforcement des capacités aux niveaux international, régional et bilatéral afin d'appuyer l'efficacité de sa propre application. UN ويشجع الصك على التعاون والمساعدة وبناء القدرات على المستويات الدولية والإقليمية والثنائية لدعم التنفيذ الفعال.
    Appui à la formation et au renforcement des capacités à l'échelon national dans les pays de la Communauté de développement de l'Afrique australe UN :: دعم التدريب وبناء القدرات على الصعيد الوطني في أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب أفريقيا وزمبابوي وموزامبيق
    Certaines expériences méritent d'être soulignées, comme par exemple celle du Mexique qui s'est lancé en 1997 dans un programme de mise en valeur des montagnes prévoyant la participation de tous les acteurs concernés, des initiatives de formation et de renforcement des capacités à tous les niveaux et des activités expérimentales sur le terrain. UN وهناك أمثلة جديرة بالملاحظة، كالمكسيك التي شرعت، في عام 1997، في برنامج للتنمية المستدامة للجبال يتضمن مشاركة جميع أصحاب المصلحة، والتدريب وبناء القدرات على كافة الصعد، ويتطلب أنشطة ميدانية نموذجية.
    Les résultats obtenus seront fonction de la volonté politique, de la bonne gouvernance des ressources en eau, de l'existence d'institutions efficaces et du renforcement des capacités à tous les niveaux, notamment par l'éducation formelle et la formation professionnelle. UN يتوقف تحقيق النتائج على الالتزام السياسي، والإدارة الجيدة للمياه، والمؤسسات القادرة على الاستجابة، وبناء القدرات على جميع المستويات، بما في ذلك التعليم النظامي والتدريب المهني.
    xiv) Parallèlement, il est proposé des activités de formation et de renforcement des capacités aux niveaux communautaire et scientifique ainsi qu'une recherche—développement sur des points scientifiques, techniques, politiques et juridiques prioritaires. UN `14` وتشمل الأنشطة الموازية المقترحة التدريب وبناء القدرات على مستوى المجتمع المحلي والمستوى العلمي؛ والبحث والتطوير المتعلقين بالقضايا العلمية والتقنية وقضايا السياسات والقضايا القانونية التي تحظى بالأولوية.
    21. Demande au Haut-Commissariat aux droits de l'homme de commanditer une étude sur l'impact de l'assistance technique et du renforcement des capacités sur la situation des droits de l'homme en République démocratique du Congo et de la présenter, dans le cadre d'un dialogue interactif, lors de sa trentième session; UN 21- يطلب إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تكلف بإجراء دراسة عن تأثير المساعدة التقنية وبناء القدرات على حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأن تقدمها إلى المجلس في إطار جلسة التحاور في دورته الثلاثين؛
    Le renforcement des capacités, à tous les niveaux, est devenu un élément essentiel des activités, conformément à l'approche du développement à partir de la base. UN وبناء القدرات على كافة اﻷصعدة ما فتئ موضع اهتمام اﻷنشطة وفقا للنهج الشامل المتصل بالتنمية.
    Le suivi, la participation des parties prenantes, la gestion intégrée et le renforcement des capacités à différents niveaux peuvent aboutir à la bonne gouvernance; UN ويمكن أن تنتج الحوكمة الرشيدة عن الرصد ومشاركة الجهات المعنية والإدارة المتكاملة وبناء القدرات على مختلف المستويات؛
    Il a englobé tous les éléments d'un programme national de développement durable des montagnes, notamment la participation de toutes les parties intéressées, la formation et le renforcement des capacités à différents niveaux ainsi que le développement grâce à des activités pilotes. UN وهي تشتمل على جميع العناصر التي يتكون منها أي برنامج وطني مستدام للجبال، بما في ذلك مشاركة جميع أصحاب المصلحة، والتدريب، وبناء القدرات على مختلف المستويات، والتنمية من خلال أنشطة تجريبية.
    Ainsi, l'examen de l'application de la Convention devrait permettre de renforcer la coordination et le renforcement des capacités au niveau national, tout en assurant le respect des engagements internationaux; UN وبالتالي، ينبغي أن تسهم عملية استعراض تنفيذ الاتفاقية في تعزيز التنسيق وبناء القدرات على الصعيد الوطني، وأن تستهدف كذلك الوفاء بالالتزامات الدولية؛
    Le HCR a œuvré de concert avec d'autres organismes des Nations Unies pour favoriser la ratification et la mise en œuvre de la Convention à travers la surveillance, la coopération technique et le renforcement des capacités au niveau national. UN وأشارت إلى أن مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تعمل بالتنسيق مع الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة لدعم التصديق على الاتفاقية وتنفيذها وذلك عن طريق المراقبة والتعاون التقني وبناء القدرات على المستوى القطري.
    2. Réaffirme sa volonté d'appuyer et de renforcer la mise en œuvre de la Convention pour s'attaquer aux causes de la désertification et de la dégradation des sols ainsi qu'à la pauvreté qui en résulte, notamment en mobilisant des ressources financières suffisantes et prévisibles, en procédant à des transferts de technologie et en renforçant les capacités à tous les niveaux; UN " 2 - تعيد تأكيد عزمها على دعم وتعزيز تنفيذ الاتفاقية، بغية التصدي لأسباب التصحر وتدهور الأرض، وكذلك الفقر الناجم عن تدهور الأرض، من خلال جملة تدابير، من بينها تعبئة موارد مالية كافية يمكن التنبؤ بها ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات على جميع المستويات؛
    B. Appui apporté à l'élaboration des politiques et au renforcement des capacités au niveau national 21 UN باء - دعم رسم السياسات وبناء القدرات على الصعيد الوطني 20
    Ils envisagent les sciences et les technologies dans le sens le plus large de ces deux termes et sont résolus à promouvoir la formation et le renforcement des capacités aux niveaux national, régional et interrégional. UN وهي تُعرّف العلم والتكنولوجيا بمفهومهما العريض وقد التزمت بتعزيز التدريب وبناء القدرات على المستويات الوطنية واﻹقليمية واﻷقاليمية.
    En outre, elle a estimé qu'il faudrait participer à des activités liées à la création de partenariats et au renforcement des capacités à tous les niveaux, y compris les salons du partenariat et les centres de formation. UN كما أكدت اللجنة على المشاركة النشطة للمجموعات الرئيسية في الأنشطة المتصلة بالشراكات وبناء القدرات على جميع المستويات، بما فيها معارض الشراكات ومراكز التعلم.
    Tout en favorisant l'autonomisation grâce à l'amélioration des compétences, l'Associazione Casa Famiglia Rosetta mène des activités de formation et de renforcement des capacités à l'échelle internationale. UN كما تعمل رابطة روزيتا للبيت العائلي، بتعهد التمكين من خلال تعزيز المهارات، في مجال أنشطة التدريب وبناء القدرات على المستوى الدولي.
    57. Les ONG ont un rôle important à jouer dans les domaines des secours d'urgence et du renforcement des capacités à long terme, et elles doivent établir un équilibre entre ces deux fonctions. UN ٥٧ - وتقوم المنظمات غير الحكومية بدور هام في مجال اﻹغاثة في حالات الطوارئ وبناء القدرات على المدى البعيد، وعليها أن تحقق توازنا بين الدورتين.
    Les équipes seront chargées de mener des activités de contrôle et de renforcement des capacités aux plans régionaux et sous-régionaux, de vérifier les cas signalés de violation des droits de l'homme et d'en rendre compte et, au besoin, d'assurer la liaison avec les autorités et de contribuer à l'organisation de formations. UN وستتولى الأفرقة المسؤولية عن أعمال الرصد وبناء القدرات على صعيد المناطق والمناطق الفرعية، والتحقق من انتهاكات حقوق الإنسان والإبلاغ عنها، والتنسيق مع السلطات والمساعدة في تقديم التدريب، حسب الاقتضاء.
    Au paragraphe 21 de sa résolution 27/27, le Conseil a demandé au Haut-Commissariat de faire établir une étude sur les effets de l'assistance technique et du renforcement des capacités sur la situation des droits de l'homme en République démocratique du Congo et de la lui présenter, dans le cadre d'un dialogue, à sa trentième session. UN 273 - بموجب أحكام الفقرة 21 من القرار 27/27، طلب مجلس حقوق الإنسان إلى مفوضية حقوق الإنسان أن تطلب إجراء دراسة عن تأثير المساعدة التقنية وبناء القدرات على حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأن تقدمها إلى المجلس في دورته العادية الثلاثين في إطار جلسة التحاور.
    5. Collecte d'informations et renforcement des capacités au niveau local dans les pays pilotes; UN 5- جمع المعلومات وبناء القدرات على المستوى المحلي في البلدان الرائدة؛
    Les nouvelles possibilités qu’offrent les techniques de l’information et des communications, ainsi que la gestion efficace de l’information, permettraient de résoudre certains des problèmes qui se posent à l’échelle de la planète, de promouvoir le développement social et de renforcer les capacités pour mieux tirer parti des nouvelles technologies. UN وتوفر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وإدارة المعلومات إمكانات وطرائق غير معهودة في حل المشاكل العالمية للمساعدة في تحقيق غايات التنمية الاجتماعية وبناء القدرات على الاستخدام الفعال للتكنولوجيات الجديدة.
    Les pays en développement ont besoin de pouvoir espérer à nouveau que la situation va s'améliorer dans des domaines tels que l'accès aux marchés, la suppression des subventions et le renforcement des capacités sur le plan de l'offre. UN فالبلدان النامية في حاجة لأن تشعر بالأمل مجددا في أن الفرج بات رأي العين في مجالات مثل الوصول إلى الأسواق، وإلغاء الإعانات، وتيسير التجارة، وبناء القدرات على مستوى العرض.
    e) Offrir l'assistance technique appropriée aux pays en développement sans littoral et les aider à renforcer leurs capacités pour leur permettre d'achever le processus d'adhésion à l'Organisation mondiale du commerce, de s'acquitter de leurs engagements et de s'intégrer dans le système commercial multilatéral; UN (هـ) تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات على النحو المناسب للبلدان النامية غير الساحلية لكي تستكمل عملية انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية، وتفي بالتزاماتها وتندمج في النظام التجاري المتعدد الأطراف؛
    Les pays doivent s'approprier la responsabilité de l'assistance aux victimes et développer leurs capacités dans ce domaine car les organisations non gouvernementales ne peuvent garantir la prestation de services à long terme. UN وثمة حاجة إلى الإمساك بزمام الأمور وبناء القدرات على المستوى الوطني في هذا المجال لأن المنظمات غير الحكومية لا يمكن أن تضمن تقديم الخدمات في المستقبل البعيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus