"وبناء على المعلومات" - Traduction Arabe en Français

    • sur la base des informations
        
    • selon les informations
        
    • au vu des informations
        
    • après les informations
        
    • après les renseignements
        
    • compte tenu des informations
        
    • selon des informations
        
    • sur la base des renseignements
        
    • se fondant sur les informations
        
    • se fondant sur les renseignements
        
    • fois les informations
        
    • suivant les informations
        
    sur la base des informations qui lui ont été communiquées, le Comité n'a pas d'objection au reclassement proposé. UN وبناء على المعلومات المقدمة، لا تعترض اللجنة على اقتراح رفع كفاءة تلك الوظيفة.
    sur la base des informations actuellement disponibles, cet examen pourra être réalisé en 2003. UN وبناء على المعلومات المتوفرة حاليا، فإن هذا التحليل يمكن إجراؤه في عام ٢٠٠٣.
    selon les informations communiquées, il apparaît que cette phase requiert beaucoup de temps et de ressources. UN وبناء على المعلومات الواردة، يبدو أن هذه المرحلة تتطلب وقتا طويلا وموارد هائلة.
    d) Après expiration du délai fixé pour la communication d'observations, établit si, au vu des informations communiquées et compte tenu des observations reçues, l'activité de projet devrait être validée; UN (د) أن يبت، بعد انتهاء المهلة المقررة لاستلام التعليقات، وبناء على المعلومات المقدمة ومع مراعاة التعليقات الواردة، فيما إذا كان ينبغي المصادقة على نشاط المشروع أم لا؛
    D'après les informations à la disposition du Comité, il y a lieu de penser que le trichlorfon fait actuellement l'objet d'un commerce international. UN وبناء على المعلومات المتوفرة للجنة هناك دليلٌ على وجود تجارة دولية جارية في هذه المادة.
    D'après les renseignements dont il dispose, le Comité estime que la communication est recevable et procède à son examen quant au fond. UN وبناء على المعلومات المعروضة عليها، ترى اللجنة أن البلاغ مقبول وتشرع في النظر في أسسه الموضوعية.
    compte tenu des informations supplémentaires fournies par Bahreïn, le Comité a été en mesure d'approuver le service de ferry à destination de Bahreïn. UN وبناء على المعلومات الإضافية التي قدمتها البحرين، أمكن للجنة الموافقة على عملية نقل الركاب بالنسبة للبحرين.
    sur la base des informations dont il disposait à l'époque, il a estimé que les recettes seraient intérieures de 5 millions de dollars aux prévisions. UN وبناء على المعلومات المتوفرة في ذلك الوقت، توقعت الدراسة حدوث هبوط إجمالي في الدخل يبلغ 5 ملايين دولار.
    Établi sur la base des informations communiquées par les États Membres, le présent rapport est soumis en réponse à la demande de l'Assemblée. UN ويقدَّم هذا التقرير استجابة لذلك الطلب وبناء على المعلومات الواردة من الدول الأعضاء.
    sur la base des informations reçues, d'autres demandes seront formulées et adressées à la République arabe syrienne. UN وبناء على المعلومات الواردة، ستقوم اللجنة بصياغة وتوجيه طلبات أخرى إلى الجمهورية العربية السورية.
    sur la base des informations figurant dans le projet de budget à l’examen et compte tenu de l’accroissement du volume de travail des trois Chambres de première instance, le Comité recommande d’approuver la création en 2000 des postes demandés. UN وبناء على المعلومات المقدمة في الميزانية ومراعاة لتزايد عبء العمل القضائي الذي تضطلع به دوائر المحكمة الثلاث، توصي اللجنة بالموافقة على هذه الوظائف.
    selon les informations fournies par le Ministère, lors de l'élaboration de nouveaux manuels scolaires, une attention spéciale sera accordée à la question de l'égalité entre les sexes. UN وبناء على المعلومات التي قدمتها هذه الوزارة، أولى اهتمام خاص لقضايا الجنسين أثناء إعداد الكتب المدرسية الجديدة.
    selon les informations dont dispose la Médiatrice, à ce jour, aucun État n'a demandé qu'un dossier soit transféré au Conseil de sécurité. UN وبناء على المعلومات المتاحة إلى أمينة المظالم حتى الآن، لم تطلب أي دولة أن تُحال أي قضية إلى مجلس الأمن.
    selon les informations disponibles, cela se serait produit dans un laps de temps d'environ 45 minutes après l'explosion. UN وبناء على المعلومات المتاحة، تقدر المدة التي نفذت في غضونها هذه المهمة بحوالي 45 دقيقة بعد الانفجار.
    d) Après expiration du délai fixé pour la communication d'observations, établit si, au vu des informations fournies et compte tenu des observations reçues, l'activité de projet devrait être validée; UN (د) أن يبت، بعد انتهاء المهلة المقررة لاستلام التعليقات، وبناء على المعلومات المقدمة ومع مراعاة التعليقات الواردة، فيما إذا كان ينبغي التصديق على نشاط المشروع أم لا؛
    D'après les informations reçues, il a été arrêté par le Département des investigations criminelles (DNIC) à N'Dalatando, pour un article non publié qu'il aurait écrit à propos d'une lettre adressée par le gouverneur de la province au président dos Santos. UN وبناء على المعلومات المتلقاة، احتجزته إدارة الشرطة المعنية بالتحقيقات الجنائية في ندالاتاندو ويزعم أن احتجازه مرتبط بمقالة غير منشورة كتبها مشيراً إلى خطاب أرسله الحاكم المحلي إلى الرئيس دوسانتوس.
    D'après les renseignements fournis par les observateurs des Nations Unies, 15 % seulement de la totalité du matériel médical reçu par les entrepôts a été distribuée. UN وبناء على المعلومات المقدمة من مراقبي اﻷمم المتحدة، لم يوزع سوى ١٥ في المائة من إجمالي المعدات الطبية التي وردت إلى المستودعات.
    compte tenu des informations figurant dans le programme de travail, le Comité consultatif ne voit pas la nécessité de créer, à ce stade, ces deux postes. UN وبناء على المعلومات المقدمة عن برنامج العمل، لم تقتنع اللجنة الاستشارية بالحاجة إلى انشاء هاتين الوظيفتين في المرحلة الحالية.
    selon des informations reçues, ils ont commencé à revenir à Kaboul et dans d'autres régions du pays. UN وبناء على المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، بدأ اللاجئون عندئذ في العودة إلى كابول ومناطق أخرى من أفغانستان.
    sur la base des renseignements disponibles, on a cependant pu établir les statistiques ci-après. UN وبناء على المعلومات المتاحة يمكن التوصل الى الاحصاءات التالية.
    se fondant sur les informations actuellement disponibles, le Comité estime que les coefficients de risque ajustés obtenus grâce à la mise en commun de ces études constituent une base adéquate pour estimer les risques associés à l'exposition domestique au radon. UN وبناء على المعلومات الحالية، تنظر اللجنة في استخدام معاملات خطر معدلة القياس من دراسات تجميعية لكي تكون أساسا مناسبا لتقدير الأخطار على الأشخاص في المنازل بسبب التعرّض للرادون.
    Le Comité, se fondant sur les renseignements dont il dispose, n'a pas de raison de conclure que les mesures d'expulsion forcée qui doivent être appliquées à Saint—Domingue, et sur lesquelles son attention a été appelée, sont justifiées par des circonstances exceptionnelles. UN وبناء على المعلومات المتوفرة، ليس هناك ما يجعل اللجنة تخلص إلى أن خطط الطرد بالقوة الموجودة حاليا في سانتو دومينغو، والتي جرى استرعاء انتباهها إليها، هي خطط يمليها أي من هذه الظروف الاستثنائية.
    En ce qui concerne le contrôle, il souhaitait souligner que c'était le PNUD qui avait repéré le problème et qui, une fois les informations reçues, les avait communiquées au Comité des commissaires aux comptes de l'ONU pour que celui-ci évalue ces information qui avaient ensuite été renvoyées pour examen aux mécanismes de contrôle interne. UN وقال فيما يتعلق بالمراقبة إنه يود التأكيد بأن البرنامج اﻹنمائي هو الذي حدد هذه المشكلة، وبناء على المعلومات التي تم تلقيها وفﱢرت المعلومات لمجلس مراجعي حسابات اﻷمم المتحدة لمواصلة الدراسة والعمل، ثم أحيلت إلى آلية المراقبة الداخلية لتقوم باستعراضها.
    suivant les informations dont le Groupe d'experts disposait au 30 avril 2010, le Gouvernement libérien n'avait pas appliqué le gel des avoirs et il était peu probable qu'il le fasse, au moins dans le court terme. UN 89 - وبناء على المعلومات التي حصل عليها الفريق حتى 30 نيسان/أبريل 2010، لم تنفذ حكومة ليبريا تجميد الأصول ولا يرجح أن تفعل ذلك، في الأجل القريب على أقل تقدير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus