"وبناء على طلب حكومة" - Traduction Arabe en Français

    • à la demande du Gouvernement
        
    • sur la demande du Gouvernement
        
    à la demande du Gouvernement des Seychelles, l'UNODC a mis à la disposition du bureau du Procureur général des procureurs détachés par des États donateurs. UN وبناء على طلب حكومة سيشيل، وفَّر المكتب لرئاسة النيابة العامة في البلد وكلاء نيابة عامة إضافيين، منتدبين من دول مانحة.
    à la demande du Gouvernement croate, le SBI sera à nouveau saisi de la question à sa vingt et unième session. UN وبناء على طلب حكومة كرواتيا، ستواصل الهيئة الفرعية للتنفيذ النظر في المسألة في دورتها الحادية والعشرين.
    à la demande du Gouvernement koweïtien, 91 articles du matériel d'analyse provenant de l'Université de Kuwait City ont été restitués au Koweït par la Commission spéciale en 1997. UN وبناء على طلب حكومة الكويت، أعادت الأونسكوم إلى الكويت في عام 1997 ما مجموعه 91 صنفا من معدات التحليل التي نقلت من جامعة مدينة الكويت.
    à la demande du Gouvernement, l'ONU envisage d'envoyer à nouveau le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques au Myanmar. UN وبناء على طلب حكومة ميانمار، تنظر الأمم المتحدة الآن في قيام وكيل الأمين العام بزيارة ثانية.
    sur la demande du Gouvernement azerbaïdjanais, la Commission de Venise du Conseil de l'Europe a créé un groupe de travail chargé de proposer des modifications et ajouts à la loi sur la liberté de réunion. UN وبناء على طلب حكومة أذربيجان، أنشأت لجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا فريقاً عاملاً مكلفاً باقتراح تعديلات وإضافات بشأن قانون حرية التجمع.
    à la demande du Gouvernement tunisien, un représentant du Coordonnateur de haut niveau du Département des affaires politiques a accompagné la mission. UN وبناء على طلب حكومة تونس، رافق البعثة ممثل للمنسق الرفيع المستوى من إدارة الشؤون السياسية.
    à la demande du Gouvernement éthiopien, les villages d'origine des futurs rapatriés, ainsi que leurs liens tribaux et leur appartenance de clans ont été précisément déterminés. UN وبناء على طلب حكومة اثيوبيا، تحددت بالضبط أسماء القرى اﻷصلية التي أتى منها الراغبون في العودة، فضلا عن روابطهم القبلية والعشائرية.
    25. En 1991, à la demande du Gouvernement néo-zélandais, le secteur de la communication de l'UNESCO avait financé une étude de faisabilité en deux parties sur la radiodiffusion aux Tokélaou, qui portait sur les systèmes de transmission et l'installation de studios. UN ٥٢ - وفي عام ١٩٩١، وبناء على طلب حكومة نيوزيلندا، مول قطاع الاتصالات في اليونسكو دراسة جدوى للبث اﻹذاعي مكونة من جزءين.
    à la demande du Gouvernement de la République de Moldova, ce dernier prépare un atelier sur la promotion de l'investissement étranger direct auprès des PME. UN وبناء على طلب حكومة جمهورية مولدوفا، تعد اﻷمانة حاليا حلقة عمل عن الترويح للاستثمار المباشر اﻷجنبي فيما بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    à la demande du Gouvernement et de groupes de la société civile, le BANUL a participé activement aux discussions consacrées à la création de la Commission des droits de l'homme du Libéria. UN وبناء على طلب حكومة ليبريا ومجموعات من المجتمع المدني، اضطلع المكتب بدور نشط في المناقشات التـي دارت بشأن إنشاء لجنـة حقـوق اﻹنسان الليبرية.
    21. à la demande du Gouvernement soudanais et avec l'accord du bureau du HCR en Allemagne, une réclamation présentée par le Soudan et approuvée au titre de la sixième tranche a été transférée au bureau du HCR en Allemagne. UN 21- وبناء على طلب حكومة السودان وبموافقة مكتب مفوضية شؤون اللاجئين في ألمانيا تم نقل موافقة واحدة قدمها السودان وتمت الموافقة عليها في الدفعة السادسة، إلى مكتب مفوضية شؤون اللاجئين في ألمانيا.
    à la demande du Gouvernement rwandais, les deux organismes ont tenu un atelier sous-régional sur le développement durable à Kigali, en septembre 1995. UN وبناء على طلب حكومة رواندا، عقد البرنامجان حلقة عمل دون إقليمية بشأن التنمية المستدامة في كيغالي في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥.
    à la demande du Gouvernement costa-ricien, le Haut Commissaire a décidé de financer en partie cette consultation dans le cadre du programme des services consultatifs et de coopération technique dans le domaine des droits de l'homme qu'administre le Centre pour les droits de l'homme. UN وبناء على طلب حكومة كوستاريكا قرر المفوض السامي أن تقدم مساعدة مالية لهذه المشاورة من خلال برنامج الخدمات الاستشارية والتعاون التقني في مجال حقوق الانسان، الذي يديره مركز حقوق الانسان.
    31. En 1991, à la demande du Gouvernement néo-zélandais, le Secteur de la communication de l'UNESCO a financé une étude de faisabilité en deux parties sur la radiodiffusion aux Tokélaou, qui portaient sur les systèmes de transmission et l'installation de studios. UN ٣١ - وفي عام ١٩٩١، وبناء على طلب حكومة نيوزيلندا، مول قطاع الاتصالات في اليونسكو دراسة جدوى للبث اﻹذاعي مكونة من جزئين.
    à la demande du Gouvernement du Président Ntibantunganya, le Centre des droits de l'homme met actuellement au point un important projet d'assistance judiciaire visant à améliorer cette situation. UN وبناء على طلب حكومة الرئيس نتبنتونغانيا، يضع مركز حقوق اﻹنسان حاليا مشروعا هاما للمساعدة القضائية يهدف الى تحسين هذه الحالة.
    à la demande du Gouvernement tanzanien, ce modèle est à présent introduit en Afrique, le Fonds d'affectation spéciale finançant des visites en Inde de Tanzaniens, d'Éthiopiens et d'Ougandais travaillant dans la production laitière. UN وبناء على طلب حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة، يطبق حالياً النموذج الهندي في أفريقيا، ويقوم الصندوق الاستئماني بتمويل زيارات يقوم بها منتجو الألبان في تنزانيا ونظراؤهم في إثيوبيا وأوغندا للهند.
    L'Union européenne et ses États membres sont prêts à fournir une assistance supplémentaire en fonction des évaluations des besoins actuellement en cours, y compris, le cas échéant, des ressources militaires et civiles, à la demande du Gouvernement haïtien et de l'Organisation des Nations Unies. UN إن الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء مستعدون لتقديم مساعدة إضافية على أساس التقييم الجاري للاحتياجات، بما في ذلك الموارد العسكرية والمدنية، وبناء على طلب حكومة هايتي والأمم المتحدة.
    à la demande du Gouvernement sénégalais, le personnel du Service de l'intégration sociale de la Division des politiques sociales et du développement social a organisé un atelier à Dakar, en mars 2004. UN وبناء على طلب حكومة السنغال، قام موظفون من فرع التكامل الاجتماعي في شعبة السياسة والتنمية الاجتماعية بالإدارة المذكورة، أعلاه بتنظيم حلقة عمل في داكار في آذار/مارس 2004.
    à la demande du Gouvernement israélien, j'ai accepté que le Secrétariat s'entretienne avec une délégation venue d'Israël afin d'entendre les préoccupations de ce pays et de lui donner des éclaircissements. UN وبناء على طلب حكومة إسرائيل، وافقت على أن تجتمع الأمانة العامة بوفد من إسرائيل وأن تستمع إلى شواغل إسرائيل وأن تشارك في عملية توضيحية.
    à la demande du Gouvernement israélien, j'ai accepté que le Secrétariat s'entretienne avec une délégation venue d'Israël afin d'entendre les préoccupations de ce pays et de lui donner des éclaircissements. UN وبناء على طلب حكومة إسرائيل، وافقت على أن تجتمع الأمانة العامة بوفد من إسرائيل لتستمع إلى شواغل إسرائيل وتمضي في عملية توضيح.
    sur la demande du Gouvernement iraquien, et en consultation avec lui, l'Organisation continuera à faciliter le dialogue politique et la réconciliation nationale, à appuyer les opérations électorales, à favoriser la coordination et l'acheminement de l'aide au développement et de l'aide humanitaire, à promouvoir la protection des droits de l'homme et à renforcer l'état de droit en Iraq. UN وبناء على طلب حكومة العراق، وبالتشاور معها، سوف تواصل الأمم المتحدة تيسير الحوار السياسي والمصالحة الوطنية، ودعم الفعاليات الانتخابية، وتسهيل تنسيق وتقديم المساعدة الإنمائية والإنسانية، وتعزيز حماية حقوق الإنسان وتعزيز سيادة القانون في العراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus