à l'initiative du Directeur général de l'Office des Nations Unies à Vienne, un groupe de travail mixte a été chargé d'identifier les domaines de coopération possibles entre les deux entités et de proposer des modalités de collaboration. | UN | وبناء على مبادرة من المدير العام لمكتب اﻷمم المتحدة في فيينا، تم إنشاء فريق عامل مشترك يهدف الى تحديد المجالات التي يمكن فيها تحقيق مزيد من التعاون بين الهيئتين ووضع مقترحات بشأن طرائق العمل المشترك. |
à l'initiative du Président de la République, elle a proposé pour sa part de mettre en permanence un module de plusieurs milliers d'hommes à la disposition des Nations Unies. | UN | وبناء على مبادرة رئيس الجمهورية، عرضنا وضع وحدة احتياط قوامها بضعة آلاف من الجنود، لتكون تحــت تصرف اﻷمم المتحدة. |
à l'initiative de la Banque centrale du Congo, la RDC s'est dotée d'une cellule nationale de renseignement financier (CENAREF) en 2008 pour lutter contre le blanchiment de capitaux. | UN | وبناء على مبادرة من المصرف المركزي في الكونغو، أُنشئت وحدة للاستخبارات المالية في عام 2008 لمكافحة غسل الأموال. |
sur l'initiative de la Commission spéciale de la réinsertion, un dialogue sera instauré entre les parties intéressées. | UN | وبناء على مبادرة من لجنة الاندماج الخاصة، بدأ حوار بين اﻷطراف المعنية في هذه المشكلة. |
sur l'initiative du Bélarus, l'Assemblée générale a également adopté des résolutions sur la traite des personnes. | UN | وبناء على مبادرة من بيلاروس، اتخذت الجمعية العامة أيضا عددا من القرارات بشأن الاتجار بالأشخاص. |
à l'initiative du Président de la République, un plan spécial a été lancé en vue de la formation et du recrutement de 500 magistrats supplémentaires. | UN | وبناء على مبادرة من رئيس الجمهورية، تم إطلاق خطة خاصة ترمي إلى تدريب وتوظيف 500 قاض إضافي. |
à l'initiative du chef de la mission, un groupe d'organisations non gouvernementales représentant les femmes kosovares a rencontré les membres de la mission. | UN | وبناء على مبادرة رئيس البعثة، التقت مجموعة تمثل عدة منظمات غير حكومية نسائية في كوسوفو بأعضاء البعثة. |
à l'initiative du Gouvernement, un projet de loi sur la lutte contre la prostitution a été élaboré et soumis au Parlement. | UN | وبناء على مبادرة من الحكومة، تم إعداد مشروع قانون مكافحة البغاء وتقديمه إلى مجلس الشعب اﻷعلى. |
à l'initiative du chef de la mission, un groupe d'organisations non gouvernementales représentant les femmes kosovares a rencontré les membres de la mission. | UN | وبناء على مبادرة رئيس البعثة، التقت مجموعة تمثل عدة منظمات غير حكومية نسائية في كوسوفو بأعضاء البعثة. |
à l'initiative de S. A. R. le Prince Souverain, mon père, la Principauté de Monaco a toujours exprimé sa solidarité envers les populations les plus démunies. | UN | وبناء على مبادرة صاحب السمو الأمير، والدي، ما فتئت إمارة موناكو تعرب عن تضامنها مع السكان الأشد تخلفاًً. |
à l'initiative de la FORDEPRENU, plusieurs institutions ont également fourni une assistance dans des domaines qui présentent une importance cruciale pour le développement du pays. | UN | وبناء على مبادرة من قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي، قدمت أيضا وكالات عديدة المساعدة في مجالات حيوية لتنمية البلد. |
Comme nous l'avons appris aujourd'hui, le Centre international du déminage humanitaire sera créé sous peu à Genève, à l'initiative de la Suisse. | UN | وقريبا، وبناء على مبادرة من سويسرا، كما استمعنا من قبل اليوم، سيقام في جنيف المركز الدولي ﻹزالة اﻷلغام لﻷغراض اﻹنسانية. |
Pour en sortir, et à l'initiative du Président de la République et du Président du Haut Conseil de la République, les délégués de plusieurs plates-formes politiques se sont réunis en conclave en vue de créer un nouveau cadre institutionnel. | UN | وبناء على مبادرة من رئيس الجمهورية ورئيس المجلس اﻷعلى للجمهورية، وللخروج من هذه الحالة، عقد اجتماع للجنة تنظيمية شارك فيها مندوبون عن عدة منابر سياسية للتوصل إلى إطار مؤسسي جديد. |
Conformément à l'initiative du Secrétaire général, le Myanmar a décidé d'entamer un dialogue avec l'ONU afin d'échanger des points de vue sur diverses questions d'intérêt commun. | UN | وبناء على مبادرة من اﻷمين العام، قررت ميانمار إقامة حوار مع اﻷمم المتحدة لتبادل اﻵراء بشأن مختلف القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
C'est à l'initiative de la Norvège et des autres pays nordiques qu'il a été créé en 1991 une Commission mondiale sur la culture et le développement sous les auspices conjointes de l'UNESCO et de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبناء على مبادرة من النرويج وبلدان الشمال اﻷخرى، شُكﱢلت في عام ١٩٩١ لجنة عالمية للثقافة والتنمية برعاية مشتركة من اليونسكو واﻷمم المتحدة. |
En 2000, à l'initiative du Secrétaire général, le CAC a également pris des initiatives spéciales pour faire face à la sécheresse et aux pénuries alimentaires dans la corne de l'Afrique. | UN | وفي عام 2000، وبناء على مبادرة من الأمين العام، اتخذت اللجنة أيضا مبادرات خاصة بغية الاستجابة لحالة الجفاف والأغذية في القرن الأفريقي. |
Toujours en Afrique, à l'initiative du Mali et d'autres pays du Sahara-Sahel, les gouvernements de la sous-région ont adopté, pendant trois années consécutives, un moratoire sur l'importation, l'exportation et la production des armes légères. | UN | وفي أفريقيا أيضا، وبناء على مبادرة من مالي وسائر بلدان منطقة الصحراء الكبرى والساحل، صدور قرار حكومات هذه المنطقة دون الإقليمية القاضي بفرض وقف مؤقت، لمدة ثلاث سنوات متتالية، لاستيراد وتصدير وإنتاج هذه الأسلحة. |
Cette année, à l'initiative du Mexique, la Sixième Commission adoptera un projet de résolution remerciant la Cour des mesures initiales qu'elle a adoptées pour traiter aussi efficacement que possible le volume accru de son travail. | UN | وسوف تعتمد اللجنة السادسة هذا العام، وبناء على مبادرة المكسيك، مشروع قرار يشكر المحكمة على التدابير المبدئية التي اعتمدتها لمعالجة زيادة عبء العمل بأكبر قدر ممكن من الكفاءة. |
Et sur l'initiative de la société civile, diverses activités se dérouleront ce 5 décembre. | UN | وبناء على مبادرة المجتمع المدني، سيشهد هذا العام مجموعة من الأنشطة الخاصة في ذلك التاريخ. |
sur l'initiative de la Mongolie, l'Assemblée générale a adopté à sa cinquante-quatrième session une résolution concernant les femmes rurales. | UN | وبناء على مبادرة من منغوليا، اتخذت الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين، قرارا يتعلق بالمرأة الريفية. |
sur l'initiative du médiateur pour les minorités, le Ministère du travail a lancé une étude concernant le développement des services d'emploi à l'intention des Tsiganes en matière d'administration de la main d'œuvre. | UN | وبناء على مبادرة أمين مظالم الأقليات، بدأت وزارة العمل دراسة عن تطوير خدمات توظيف الغجر في إدارة العمل. |
Lors de la visite à Lahore du Premier Ministre indien et sur son initiative, l’Inde et le Pakistan ont souscrit à la Déclaration et au Mémorandum d’accord de Lahore, le 21 février 1999. | UN | ٨ - وبناء على مبادرة من رئيس وزراء الهند أثناء زيارته للاهور، أصدرت الهند وباكستان إعلان لاهور وعقدتا مذكرة تفاهم في ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٩. |
En outre, suite à une initiative prise par le Portugal à la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale, cette dernière a proclamé 1998 Année internationale des océans. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وبناء على مبادرة من البرتغال، أعلنت الجمعية العامة، في دورتها التاسعة واﻷربعين عام ١٩٩٨ السنة الدولية للمحيطات. |