"وبناء على نتائج" - Traduction Arabe en Français

    • sur la base des résultats
        
    • compte tenu des résultats
        
    • en fonction des résultats
        
    • les résultats de
        
    • à partir des conclusions
        
    • sur la base des conclusions
        
    • prenant pour assise les textes
        
    • au vu des résultats
        
    • à partir des résultats
        
    • se fondant sur les résultats
        
    • compte tenu des conclusions qui
        
    • en se fondant sur les conclusions
        
    • selon les résultats
        
    sur la base des résultats de ces évaluations, les fournisseurs de coopération au développement décideront de leur niveau d'utilisation des systèmes nationaux. UN وبناء على نتائج هذه التقييمات، سيقرر القائمون على التعاون الإنمائي مدى ودرجة اعتمادهم على أنظمة الدولة.
    sur la base des résultats de cet examen, il a été recommandé d'améliorer les conditions de sa détention et ses traitements médicaux. UN وبناء على نتائج الفحص أوصي بتحسين ظروف زنزانته وعلاجه الطبي.
    compte tenu des résultats de la réunion, la troisième session de la Conférence des Parties a reconduit le Groupe dans ses fonctions. UN وبناء على نتائج الاجتماع، أعاد مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة تعيين الفريق.
    en fonction des résultats de ce projet, cette approche communautaire sera progressivement étendue. UN وبناء على نتائج ذلك المشروع التجريبي، سيجري توسيع نطاق هذا النهج المجتمعي تدريجياً.
    En se fondant sur les résultats de cette étude, l'opération se propose de réduire ses effectifs mondiaux en 1994. UN وبناء على نتائج هذه الدراسة، يلاحظ أن العملية تقترح تقليل موظفيها على الصعيد العالمي في عام ١٩٩٤.
    à partir des conclusions de cette étude, des domaines d'action prioritaires ont été déterminés. UN وبناء على نتائج الدراسة، تم الاتفاق على مجالات العمل ذات الأولوية.
    sur la base des conclusions de cet audit, la Politique nationale de l'égalité des sexes a été finalisée et adoptée par le Cabinet en 2000. UN وبناء على نتائج هذه المراجعة، استُكملت السياسات الجنسانية الوطنية واعتمدها مجلس الوزراء في عام 2000.
    2. prenant pour assise les textes adoptés par les récentes conférences des Nations Unies et d'autres accords pertinents, l'Agenda pour le développement vise à établir plus solidement un partenariat renouvelé et renforcé en faveur du développement, fondé sur les impératifs de l'avantage mutuel et d'une authentique interdépendance. UN ٢ - وبناء على نتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة التي عقدت مؤخرا، وكذا سائر الاتفاقات ذات الصلة، فإن خطة التنمية ترمي إلى تنشيط وتجديد وتعزيز شراكة من أجل التنمية، تستند إلى مقتضيات المصالح المشتركة والترابط الحقيقي.
    Pour être plus précis, nous avons abordé quatre questions et, sur la base des résultats de nos débats, avons adopté la Déclaration de Yokohama, qui comprenait les messages suivants. UN وبشكل محدد، تناولنا أربع قضايا، وبناء على نتائج مناقشاتنا تلك، اعتمدنا إعلان يوكوهاما الذي تضمن الرسائل التالية.
    sur la base des résultats de ces séminaires et des informations rassemblées pendant les inspections, des caméras et des marqueurs supplémentaires pourront être installés à une date ultérieure. UN وبناء على نتائج هذه الحلقات الدراسية والمعلومات المستمدة من عمليات التفتيش، يمكن تركيب آلات التصوير والوسمات اﻹضافية في موعد لاحق.
    sur la base des résultats de ces enquêtes, et sur convocation du Ministre chargé du travail, les négociations sont engagées entre les employeurs et les travailleurs au sein du Conseil national du travail (CNT), en présence des représentants de l'État jouant le rôle d'arbitres et d'experts consultants. UN وبناء على نتائج هذه الاستقصاءات، تدعو وزارة العمل إلى إجراء مفاوضات بين أصحاب العمل والعمال في داخل المجلس القومي للعمل بحضور ممثلي الدولة الذين يؤدون دور التحكيم وبحضور خبراء استشاريين.
    sur la base des résultats de ce projet et des enseignements qui en seront tirés, des mesures seront prises pour lancer des projets du même type au profit du plus grand nombre possible de PMA. UN وبناء على نتائج المرحلة التجريبية والدروس المستفادة، ستُبذل الجهود للقيام بمشاريع مماثلة تفيد أكبر عدد ممكن من أقل البلدان نمواً.
    sur la base des résultats des travaux des ateliers, les organisations autochtones participantes commenceront à produire des supports d'information à l'intention des femmes autochtones des trois pays. UN وبناء على نتائج حلقات العمل، ستشرع منظمات الشعوب الأصلية المشاركة في إصدار المواد الهامة لنساء الشعوب الأصلية في البلدان الثلاثة.
    compte tenu des résultats obtenus, notamment des enseignements tirés, le rapport se termine par des recommandations tendant à pérenniser la promotion de la coopération technique entre pays en développement au sein du PNUD et du système des Nations Unies dans son ensemble. UN وبناء على نتائج هذا التقييم، بما في ذلك الدروس المستفادة، يخلص التقرير إلى توصيات تكفل مواصلة الترويج لهذا اللون من التعاون في أوساط برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظومة الأمم المتحدة بصفة عامة.
    compte tenu des résultats des consultations officieuses, je suis heureux d'informer l'Assemblée que ce projet de résolution bénéficie de l'appui de l'ensemble des membres de l'ONU et j'espère que l'Assemblée adoptera ce projet de résolution par consensus. UN وبناء على نتائج المشاورات غير الرسمية، يسرني أن أبلغ الجمعية العامة بأن مشروع القرار هذا يتمتع بمساندة جميع أعضاء الأمم المتحدة، ومن المأمول فيه أن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار بتوافق الآراء.
    en fonction des résultats de cette étude, il adaptera ses cycles d'audit et donnera les moyens voulus à ses auditeurs internes, en concertation avec le Conseil d'administration. UN وبناء على نتائج هذه الدراسة، سيقوم الصندوق بالتشاور مع المجلس التنفيذي، بتكييف دورات مراجعة حساباته وتعزيز موارد المراجعة الداخلية للحسابات تبعا لذلك.
    les résultats de cette étude serviront de base à l'élaboration d'une stratégie nationale visant à lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN وبناء على نتائج الدراسة الاستقصائية، سيجري إعداد استراتيجية وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة.
    De plus, à partir des conclusions des études susmentionnées, des projets visant à assurer une protection sociale des enfants, en particulier des enfants des rues, des orphelins et des jeunes, ont été inscrits au budget, et l'allocation de ressources financières destinées à la création de foyers sociaux pour ces catégories d'enfants a été approuvée. UN وبناء على نتائج الدراسات السابقة، تم إدراج مشاريع الحماية الاجتماعية الموجهة للأطفال، وبخاصة أطفال الشوارع والأيتام والأحداث، وتم اعتماد المخصصات المالية لإنشاء دور رعاية خاصة بتلك الفئات.
    La proposition serait chiffrée sur la base des conclusions de cette étude. UN وبناء على نتائج الدراسة المذكورة، سيصبح هناك تقدير متاح للتكاليف اللازمة.
    2. prenant pour assise les textes adoptés par les récentes conférences des Nations Unies et d'autres accords pertinents, l'Agenda pour le développement vise à établir plus solidement un partenariat renouvelé et renforcé en faveur du développement, fondé sur les impératifs de l'avantage mutuel et d'une authentique interdépendance. UN ٢ - وبناء على نتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة التي عقدت مؤخرا، وكذا سائر الاتفاقات ذات الصلة، فإن خطة التنمية ترمي إلى تنشيط وتجديد وتعزيز شراكة من أجل التنمية، تستند إلى مقتضيات المصالح المشتركة والترابط الحقيقي.
    au vu des résultats de ce processus, les gestionnaires pourraient négocier le montant des incitations qui est susceptible de réduire au minimum les dépenses nécessaires pour atteindre l'objectif recherché en matière de réduction du cheptel, et conclure des accords sur cette base. UN وبناء على نتائج عملية تقديم العطاءات، سيتمكن مديرو البرنامج التعاوني من التفاوض والتوصل إلى اتفاقات بشأن مستويات الحوافز التي تقلل من النفقات الضرورية لتحقيق التخفيضات المنشودة في قطيع الماشية.
    à partir des résultats de l'étude des profils de risque, un dossier d'information adapté sera constitué et distribué aux personnels sanitaires et éducatifs et aux décideurs locaux. UN وبناء على نتائج الدراسة المتعلقة بتحديد سمات المخاطر، سيجري إعداد حزمة معلومات مُصممة وفقا لذلك، وستُسلم إلى العاملين في مجالي الصحة والتعليم وإلى صانعي القرارات على مستوى المجتمع المحلي.
    compte tenu des conclusions qui y figuraient, les fournisseurs ayant répondu à l'appel d'offres lancé en vue de la construction de nouveaux locaux ont été suspendus et l'appel d'offres annulé. UN وبناء على نتائج ذلك التقرير، أوقف العمل مع المورِّدين الذين شاركوا في تقديم عطاءات لتشييد مرافق إضافية وأُلغي طرح العطاءات.
    en se fondant sur les conclusions de ces études, la FAO mettra en œuvre des microprojets agricoles, en collaboration avec les associations locales. UN وبناء على نتائج هذه التقييمات، ستنفذ منظمة الأغذية والزراعة مشاريع زراعية صغيرة بالتعاون مع المنظمات المجتمعية.
    selon les résultats des enquêtes effectuées, les motivations xénophobes peuvent être exclues dans ces cas avec un degré de probabilité proche de la certitude. UN وبناء على نتائج التحقيق، يمكن القول بصورة قاطعة تقريبا بأنه لم تكن لهذه الحوادث أسباب عنصرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus