sur la base de cette réévaluation, le Bureau propose que les enquêteurs soient placés à Nairobi et à Vienne. | UN | وبناء على هذا التقييم المعاد، يقترح مكتب خدمات الرقابة الداخلية نيروبي وفيينا كموقعين مناسبين لتعيين محققين فيهما. |
conformément à cette demande, la Rapporteuse spéciale présentera un rapport à jour à la SousCommission à sa cinquantedeuxième session. | UN | وبناء على هذا الطلب، ستقدم المقررة الخاصة تقريراً مستوفى إلى اللجنة الفرعية في دورتها الثانية والخمسين. |
Le cadre de l'évaluation proposée, la méthode à appliquer, la composition de l'équipe d'évaluation et le calendrier sont exposés ci-dessous comme suite à cette demande. | UN | وبناء على هذا الطلب، يرد أدناه النطاق المقترح للتقييم والمنهجية وتكوين فريق التقييم وجدول زمني. |
sur la base de cet indicateur, la Turquie occupe la 45ème place sur 130 pays. | UN | وبناء على هذا التقدير، تحتل تركيا المركز الخامس واﻷربعين بين ١٣٠ بلدا. |
7. Le Groupe de travail, ayant rendu cet avis, prie le Gouvernement : | UN | ٧- وبناء على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة ما يلي: |
sur la base de ce rapport, plusieurs organes, dont une commission judiciaire nationale, ont été créés pour enquêter sur les violations des droits de l'homme dans les États du Darfour. | UN | وبناء على هذا التقرير، أنشئت عدة لجان، منها اللجنة القضائية الوطنية، للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان في ولايات دارفور. |
compte tenu de cette évaluation, le Japon est en train de prendre des mesures supplémentaires pour promouvoir la prise en compte de la problématique hommes-femmes. | UN | وبناء على هذا التقييم، تبذل اليابان جهودا إضافية لتعزيز تعميم منظور المساواة بين الجنسين. |
La FAO a établi le présent document d'information afin de donner suite à cette demande. | UN | وبناء على هذا الطلب، قدمت منظمة اﻷغذية والزراعة ورقة المعلومات هذه. |
sur la base de cette étude, le Groupe espère entreprendre ou mandater des évaluations d'autres programmes du HCR dans des situations anciennes de déplacement. | UN | وبناء على هذا الاستعراض، تأمل الوحدة في الاضطلاع أو التكليف بالاضطلاع بتقييمات لبرامج أخرى في المفوضية في مجال حالات التشريد المتطاولة. |
C'est sur la base de cette demande que le Rapporteur spécial consacre cette partie de son rapport au droit à la vérité. | UN | وبناء على هذا الطلب، يكرِّس المقرر الخاص هذا الفرع من تقريره للحق في معرفة الحقيقة. |
sur la base de cette proposition, les mandats précédemment affectés au sous-programme 5 seraient maintenus. | UN | وبناء على هذا الاقتراح، سيجري الإبقاء على الولايات التي تنفذ في إطار البرنامج الفرعي 5. |
conformément à cette décision, l'article F a été jugé généralement acceptable quant au fond. | UN | وبناء على هذا القرار، وجد أن مضمون المادة هاء مقبول بوجه عام. |
conformément à cette décision, les ministères et organismes gouvernementaux, aux niveaux central et provincial, ont constitué des comités directeurs chargés d'appliquer les politiques gouvernementales, d'établir des plans et d'affecter les ressources nécessaires. | UN | وبناء على هذا القرار، عمدت الوزارات والفروع على الصعيد المركزي وصُعُد المقاطعات إلى إنشاء لجان توجيهية لتنفيذ سياسة الحكومة، ووضع الخطط، وتخصيص ميزانية للأنشطة السنوية لهذا الغرض. |
5. conformément à cette demande, le Président de la Sous-Commission soumet le présent rapport succinct à la Commission. | UN | ٥- وبناء على هذا الطلب، يعرض رئيس اللجنة الفرعية هذا التقرير الموجز على اللجنة. |
Le cadre de l'évaluation proposée, la méthode à appliquer, la composition de l'équipe d'évaluation et le calendrier sont exposés ci-dessous comme suite à cette demande. | UN | وبناء على هذا الطلب، يرد أدناه النطاق المقترح للتقييم والمنهجية وتكوين فريق التقييم وجدول زمني. |
Le cadre de l'évaluation proposée, la méthode à appliquer, la composition de l'équipe d'évaluation et le calendrier sont exposés ci-dessous comme suite à cette demande. | UN | وبناء على هذا الطلب، يرد أدناه النطاق المقترح للتقييم والمنهجية وتكوين فريق التقييم وجدول زمني. |
Le secrétariat procède à un examen de ses opérations et de sa structure organisationnelle dans cette région du monde, et, sur la base de cet examen, une proposition claire sera présentée au Conseil d'administration à une date ultérieure courant 1994. | UN | وتستعرض اﻷمانة حاليا عملياتها وهيكلها التنظيمي في هذا الجزء من العالم؛ وبناء على هذا الاستعراض، سيقدم الى المجلس التنفيذي في وقت لاحق من عام ١٩٩٤ مقترح واضح. |
25. ayant rendu cet avis, le Groupe de travail invite le Gouvernement à prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation de M. Channy Cheam. | UN | 25- وبناء على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح وضع السيد تشاني تشيم. |
sur la base de ce rapport, le Secrétaire général adjoint décide en connaissance de cause de fournir ou non l'assistance demandée. | UN | وبناء على هذا التقرير، يصدر منسق المساعدة الانتخابية قراراً مستنيرا عن ما إذا كان سيتم تقديم المساعدة. |
compte tenu de cette résolution, le Bureau des affaires de désarmement s'emploie à recueillir les vues des États Membres et en a déjà reçues plus de 100. | UN | وبناء على هذا القرار، التمس مكتب شؤون نزع السلاح بنشاط لالتماس آراء الدول الأعضاء، وتلقى أكثر من 100 رأي. |
Pour donner suite à cette demande, le Secrétaire général a adressé, le 4 avril 2001, une note verbale aux États Membres les invitant à lui communiquer des informations sur cette question. | UN | 2 - وبناء على هذا الطلب، وجّه الأمين العام في 4 نيسان/أبريل 2001 مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء دعاها فيها إلى تقديم معلومات عن هذا الموضوع. |
Se fondant sur cette double démarche, la Commission a approuvé les principes directeurs du projet de loi. | UN | وبناء على هذا النهج المزدوج، وافقت اللجنة على المبادئ التوجيهية لمشروع القانون. |
selon cette disposition, les rentrées de fonds obtenues sous la forme de dons et de redevances sont exonérées de l'impôt sur le revenu. | UN | وبناء على هذا الترتيب فإن الإيرادات المحصلة من التبرعات ورسوم العضوية معفاة من ضريبة الدخل. |
14. en conséquence de cet avis, le Groupe de travail prie le Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation afin de la rendre conforme aux normes et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | 14- وبناء على هذا الرأي يطلب الفريق العامل من الحكومة اتخاذ الإجراءات اللازمة لتصحيح الوضع ليتفق مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
2. en réponse à cette demande, le document E/CN.4/Sub.2/1997/47 sera distribué au titre du point 10 b) de l'ordre du jour de la présente session de la Sous—Commission. | UN | 2- وبناء على هذا الطلب ستعمم الوثيقة E/CN.4/Sub.2/1997/47 في إطار البند 10(ب) من جدول أعمال دورة اللجنة الفرعية هذه. |
par conséquent, se fondant sur la donnée essentielle qu'est le nombre, on ne peut considérer que ces personnes constituent une minorité. | UN | ولذلك، وبناء على هذا البيان اﻷساسي، لا يمكن القول بأن هذا العدد يشكل قومية. |
cela étant entendu, il considérera que la Conférence souhaite conduire ses travaux sur la base du règlement intérieur de la deuxième Conférence d'examen. | UN | وبناء على هذا المفهوم، قال إنه سيعتبر أن الاجتماع يود إجراء عمله وفقاً للنظام الداخلي للمؤتمر الاستعراض الثاني. |