afin de renforcer le service des transports, deux postes de supplémentaires de chauffeur sont demandés pour étoffer les effectifs. | UN | 188 - وبهدف تعزيز خدمة النقل، يُطلب الإذن بإنشاء وظيفتين إضافيتين لسائقين من أجل تعزيز ملاك موظفي هذه الوحدة. |
afin de renforcer la coopération en Afrique orientale, l'Ouganda propose d'établir des accords de coopération entre la Communauté d'Afrique orientale et l'Organisation des Nations Unies et sollicite l'appui de la communauté internationale dans cette optique. | UN | وبهدف تعزيز التعاون في شرق افريقيا، تقترح أوغندا إبرام اتفاقات تعاون بين اتحاد شرق افريقيا واﻷمم المتحدة، وتناشد المجتمع الدولي دعم هذه الجهود. |
82. afin de renforcer la base de connaissances et l'appui pour l'adaptation, le Programme des Nations Unies pour l'environnement s'est engagé à faciliter l'élaboration et la mise en œuvre du réseau mondial pour l'adaptation. | UN | 82- وبهدف تعزيز قاعدة المعارف ودعم التكيف، تعهد برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتيسير تطوير وتنفيذ الشبكة العالمية للتكيف. |
pour encourager le partenariat, le PNUD avait engagé un dialogue avec la Banque interaméricaine de développement et la Banque asiatique de développement et il étudiait la possibilité de créer des liens avec le secteur privé. | UN | وبهدف تعزيز الشراكة، يجري البرنامج اﻹنمائي حاليا حوارا مع مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية ومصرف التنمية اﻵسيوي، ويستكشف إمكانية إقامة روابط مع القطاع الخاص. |
afin de promouvoir l'état de droit dans le pays, le Bureau a appuyé le développement des capacités des services de maintien de l'ordre : il s'est efforcé d'accélérer les réformes, de combattre la corruption et de rendre les organes en question plus professionnels. | UN | وبهدف تعزيز سيادة القانون في البلد، دعم المكتب تنمية القدرات الوطنية لوكالات إنفاذ القانون، وذلك سعياً منه إلى التعجيل في إصلاحها وفي محاربة الفساد ورفع مستوى المناقبية المهنية. |
dans le but de renforcer les efforts visant la lutte contre la violence à l'égard des femmes, de nouvelles dispositions pénales ont été prises, dont nous citons notamment : | UN | وبهدف تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة، سُنّت أحكام جنائية جديدة نذكر منها بالخصوص: |
Honorant cet engagement, et dans un souci de transparence et de confiance, la Suisse soumet le présent rapport sur les aspects liés à la mise en œuvre du Traité des 13 mesures concrètes et du plan d'action. | UN | وتمشيا مع هذا الالتزام، وبهدف تعزيز الشفافية وبناء الثقة، تقدم سويسرا هذا التقرير عن الجوانب المتصلة بتنفيذها المعاهدة والخطوات العملية الثلاث عشرة وخطة العمل. |
en vue de promouvoir la sécurité démocratique, nous sommes par ailleurs favorables à l'approfondissement des relations de coopération institutionnelle dans le domaine de la dimension humaine entre le Conseil de l'Europe et la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). | UN | وفضلا عن ذلك، وبهدف تعزيز اﻷمن الديمقراطي، نحبذ تعميق علاقات التعاون المؤسسي في مجال البعد الانساني بين مجلس أوروبا ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
afin de renforcer la responsabilisation, le FNUAP s'est doté de nouveaux outils, dont la budgétisation axée sur les résultats, un système de tableaux de bord, des plans de gestion des bureaux, et de nouvelles modalités de programmation. | UN | وبهدف تعزيز المساءلة، استحداث الصندوق أدوات جديدة للإدارة بما فيها الميزنة القائمة على النتائج، وبطاقات النتائج المتوازنة، وخطط إدارة المكاتب، وطرائق جديدة للبرامج. |
afin de renforcer les capacités de vérification, le Secrétariat a établi des règles de base relatives à la vérification du matériel appartenant aux contingents et les a communiquées à toutes les missions de maintien de la paix. | UN | وبهدف تعزيز القدرات على التحقق، استحدثت الأمانة العامة إجراءات تشغيل موحدة للتحقق من المعدات المملوكة للوحدات وعممتها على سائر بعثات حفظ السلام. |
Le Conseil prie le Secrétaire général de mettre en oeuvre ces plans afin de renforcer les capacités de l'Afrique en matière de maintien de la paix, et d'inclure dans la base de données des informations concernant les besoins de l'Afrique dans ce domaine, les contributions régionales et extrarégionales susceptibles d'être apportées en vue de la réalisation de cet objectif et les compétences disponibles en matière de formation. | UN | وبهدف تعزيز قدرة أفريقيا في ميدان حفظ السلام، يطلب مجلس اﻷمن الى اﻷمين العام متابعة هذه الخطط، وتضمين قاعدة البيانات معلومات عن الاحتياجات اﻷفريقية في هذا الميدان والمساهمات الممكنة اﻹقليمية وغير اﻹقليمية للمساعدة في تحقيق هذا الهدف، والخبرة المتاحة في مجال التدريب. |
Le Conseil prie le Secrétaire général de mettre en oeuvre ces plans afin de renforcer les capacités de l’Afrique en matière de maintien de la paix, et d’inclure dans la base de données des informations concernant les besoins de l’Afrique dans ce domaine, les contributions régionales et extrarégionales susceptibles d’être apportées en vue de la réalisation de cet objectif et les compétences disponibles en matière de formation. | UN | وبهدف تعزيز قدرة أفريقيا في ميدان حفظ السلام، يطلب المجلس الى اﻷمين العام متابعة هذه الخطط، وتضمين قاعدة البيانات معلومات عن الاحتياجات اﻷفريقية في هذا الميدان والمساهمات الممكنة اﻹقليمية وغير اﻹقليمية للمساعدة في تحقيق هذا الهدف، والخبرة المتاحة في مجال التدريب. |
afin de renforcer la représentation régionale, ma délégation réaffirme sa position sur l'élargissement du Conseil qui est de porter de 15 à 25 le nombre de ses membres grâce à la création de six sièges permanents et de quatre sièges non permanents selon le principe généralement accepté de la répartition régionale. | UN | وبهدف تعزيز التمثيل الإقليمي، يعيد وفد بلادي التأكيد على موقفه بشأن زيادة عضوية المجلس من 15 إلى 25 عضوا عن طريق إنشاء ستة مقاعد دائمة وأربعة مقاعد غير دائمة، وفقا لمبدأ تخصيص المقاعد على الصعيد الإقليمي المتفق عليه بوجه عام. |
afin de renforcer la coordination, la MONUC mettra en place une équipe spéciale sur l'état de droit, comprenant des organes des Nations Unies et d'autres partenaires internationaux, et une base de données sur la question afin d'assurer le suivi des efforts internationaux. | UN | وبهدف تعزيز التنسيق، سوف تشكل البعثة فرقة عمل معنية بسيادة القانون، تضم الهيئات التابعة للأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين، وتتوفر لها قاعدة بيانات عن سيادة القانون لكي تضمن تعقب الجهود الدولية. |
pour encourager le partenariat, le PNUD avait engagé un dialogue avec la Banque interaméricaine de développement et la Banque asiatique de développement et il étudiait la possibilité de créer des liens avec le secteur privé. | UN | وبهدف تعزيز الشراكة، يجري البرنامج الإنمائي حاليا حوارا مع مصرف التنمية للبلدان الأمريكية ومصرف التنمية الآسيوي، ويستكشف إمكانية إقامة روابط مع القطاع الخاص. |
pour encourager la participation de sociétés étrangères et favoriser au maximum la concurrence, l’autorité contractante peut exiger que les invitations à participer à la présélection soient publiées dans une langue d’usage courant dans le commerce international, dans un journal à grand tirage international ou dans une publication spécialisée ou encore une revue technique ou professionnelle également de grande diffusion internationale. | UN | وبهدف تعزيز مشاركة الشركات اﻷجنبية ومضاعفة التنافس ، قد ترغب الهيئة المتعاقدة في أن تنشر الدعوة الى اجراءات الاختيار اﻷولي كذلك باﻷسلوب المستخدم عادة في التجارة الدولية ، في صحيفة واسعة الانتشار دوليا أو في نشرة تجارية أو مجلة تقنية أو مهنية متخصصة ذات صلة وواسعة الانتشار دوليا . |
afin de promouvoir le développement industriel, les politiques dans ce domaine devraient viser à mettre en place le cadre juridique et institutionnel nécessaire pour encourager l'esprit d'entreprise et attirer les investissements étrangers, protéger la propriété intellectuelle et faciliter la coopération technologique. | UN | وبهدف تعزيز التنمية الصناعية، ينبغي توجيه السياسات في هذا المجال نحو كفالة اﻹطار القانوني والمؤسسي الذي يشجع اﻹقدام على تنظيم المشاريع ويجتذب الاستثمار اﻷجنبي، ونحو حماية حقوق الملكية الفكرية وتيسير التعاون التكنولوجي. |
afin de promouvoir le développement industriel, les politiques dans ce domaine devraient viser à mettre en place le cadre juridique et institutionnel nécessaire pour encourager l'esprit d'entreprise et attirer les investissements étrangers, protéger la propriété intellectuelle et faciliter la coopération technologique. | UN | وبهدف تعزيز التنمية الصناعية، ينبغي توجيه السياسات في هذا المجال نحو كفالة اﻹطار القانوني والمؤسسي الذي يشجع اﻹقدام على تنظيم المشاريع ويجتذب الاستثمار اﻷجنبي، ونحو حماية حقوق الملكية الفكرية وتيسير التعاون التكنولوجي. |
afin de promouvoir le développement industriel, les politiques dans ce domaine devraient viser à mettre en place le cadre juridique et institutionnel nécessaire pour encourager l'esprit d'entreprise et attirer les investissements étrangers, protéger la propriété intellectuelle et faciliter la coopération technologique. | UN | وبهدف تعزيز التنمية الصناعية، ينبغي توجيه السياسات في هذا المجال نحو كفالة اﻹطار القانوني والمؤسسي الذي يشجع اﻹقدام على تنظيم المشاريع ويجتذب الاستثمار اﻷجنبي، ونحو حماية حقوق الملكية الفكرية وتيسير التعاون التكنولوجي. |
dans le but de renforcer la survie du couple mère-nouveau-né, des paquets d'activités à visée préventive, curative et promotionnelle sont offerts au cours des consultations prénatales. | UN | وبهدف تعزيز بقاء الأم والمولود الجديد، توفر، أثناء الفحص الطبي السابق للولادة، مجموعات أنشطة ذات أهداف وقائية وعلاجية وترويجية. |
dans le but de renforcer l'équilibre des pouvoirs dans le pays, le PNUD a maintenu son appui au Cabinet du Président, de manière à le rendre plus efficace, notamment en mettant au point des procédés visant à améliorer la gestion de ses activités, ainsi que ses capacités en matière de coordination et de communication. | UN | وبهدف تعزيز نظام الضوابط والموازين في البلد، واصل البرنامج الإنمائي تقديم الدعم إلى مكتب الرئيس لزيادة فعاليته، بوسائل منها وضع عمليات لتحسين إدارة برنامجه وقدرات التنسيق والاتصال فيه. |
Par ailleurs, dans un souci d’efficacité, on a transféré à la Section des traités quatre postes d’administrateur et un poste d’agent des services généraux de la Section de la préparation de copie et de la correction d’épreuves (Bureau des services de conférence et services d’appui). | UN | وعلاوة على ذلك، وبهدف تعزيز الكفاءة، تم نقل ٤ وظائف من الفئة الفنية ووظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة إلى قسم المعاهدات من قسم تحضير النصوص وتصحيح التجارب المطبعية في مكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم. |
en vue de promouvoir et de protéger les droits des personnes handicapées, l'UIP a publié en 2007 un guide à l'usage des parlementaires où elle recommandait la ratification de la Convention et sa transposition dans les lois et les politiques nationales. | UN | وبهدف تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وحمايتها، نشر الاتحاد البرلماني الدولي كتيبا موجهاً للبرلمانيين عام 2007، أوصى فيه بالتصديق على الاتفاقية وترجمتها إلى قوانين وسياسات وطنية. |