c'est dans cet esprit que l'Inde est disposée à engager un dialogue avec le Pakistan pour établir la confiance mutuelle et promouvoir un climat de stabilité dans notre région. | UN | وبهذه الروح تقف الهند مستعدة للشروع في حوار مع باكستان لبناء الثقة المتبادلة وتشجيع مناخ الاستقرار في منطقتنا. |
c'est dans cet esprit que nous avons participé activement à la Conférence mondiale des droits de l'homme, qui a reconnu l'importance de cette question. | UN | وبهذه الروح شاركنا على نحو نشط في المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان، الذي أقر بأهمية هذه المسألة. |
c'est dans cet esprit que nous devons exprimer notre inquiétude face à la détérioration apparente de la situation sur le plan de la sécurité en Somalie. | UN | وبهذه الروح يتعين علينا أن نعرب عن قلقنا إزاء التدهور الواضح في حالة اﻷمن في الصومال. |
c'est dans cet esprit que le Bénin prendra part dans quelques jours à la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique. | UN | وبهذه الروح تشارك بنن بعد أيام قليلة في طوكيو في المؤتمر الدولي المعني بالتنمية اﻷفريقية. |
C'est précisément dans cette optique que le Cambodge a signé — parmi les premiers — la Convention d'Ottawa en 1997. | UN | وبهذه الروح كانت كمبوديا أحد أوائل البلدان التي وقعت على اتفاقية أوتاوا في عام ١٩٩٧. |
c'est dans cet esprit que le Comité spécial a abordé sa tâche dans le cadre de son mandat. | UN | وبهذه الروح أقبلت اللجنة الخاصة على الاضطلاع بولايتها. |
c'est dans cet esprit que nous abordons la question actuelle de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وبهذه الروح نتطرق إلى المسألة المطروحة كثيرا، مسألة إصلاح مجلس اﻷمن. |
c'est dans cet esprit que mon pays a envisagé l'Année internationale de la famille et l'a célébrée par les activités suivantes : | UN | وبهذه الروح استقبلت بلادي السنة الدولية لﻷسرة واحتفلت بها باﻷنشطة التالية. |
c'est dans cet esprit que la France continuera à jouer activement son rôle au sein de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبهذه الروح ستواصل فرنسا بفعالية القيام بدورها في نطاق اﻷمم المتحدة. |
c'est dans cet esprit que mon pays prône une fois de plus la participation de la République de Chine aux affaires de cette Organisation, conformément au principe d'universalité. | UN | وبهذه الروح طالب بلدي، المرة تلو الأخرى، بمشاركة جمهورية الصين في تايوان في شؤون هذه المنظمة وفقا لمبدأ العالمية. |
c'est dans cet esprit que le Secrétaire général a également engagé les États Membres à | UN | وبهذه الروح حث الأمين العام أيضا الدول الأعضاء على التصدي |
c'est dans cet esprit que nous avions décidé de nous associer au consensus et d'appuyer le projet de résolution. | UN | وبهذه الروح قررنا الانضمام إلى توافق الآراء وتأييد مشروع القرار. |
c'est dans cet esprit que l'Éthiopie a accepté dans leur intégralité les propositions de règlement pacifique de la crise dès le premier jour. | UN | وبهذه الروح قبلت إثيوبيا بالكامل الاقتراحات المقدمة من أجل التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة منذ اليوم اﻷول. |
c'est dans cet esprit que nous participerons à la Conférence d'examen du TNP et que nous nous emploierons à en assurer le succès politique. | UN | وبهذه الروح سنتحلى في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار وفي سعينا إلى تحقيق النجاح السياسي لذاك الاجتماع. |
c'est dans cet esprit que nous demandons l'adoption du projet de résolution dont nous sommes saisis. | UN | وبهذه الروح نوصي باعتماد مشروع القرار المطروح علينا. |
c'est dans cet esprit que la Namibie avait alors participé à la Conférence internationale sur la population et le développement, et c'est dans ce même esprit qu'elle participe aujourd'hui à cette session extraordinaire. | UN | وبهذه الروح شاركت ناميبيا في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في ذلك الحين، وبها تشارك في هذه الدورة الاستثنائية. |
c'est dans cet esprit que ma délégation se joint aux déclarations qui viennent d'être prononcées et, notamment à la déclaration faite par la délégation autrichienne. | UN | وبهذه الروح سيضم وفدي صوته إلى البيانات التي أُدليت تواً، خاصة منها بيان وفد النمسا. |
c'est dans cet esprit que j'adresse, une fois de plus, tous mes vœux de succès à Mme Louise Arbour, récemment nommée Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | وبهذه الروح أعرب عن أطيب أمنياتنا مرة أخرى للسيدة لويز آربور، التي عينت مؤخرا مفوضا ساميا للأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
c'est dans cet esprit que la CDAA a déclenché le processus visant à se faire octroyer le statut d'observateur auprès de l'ONU. | UN | وبهذه الروح شرعت الجماعة في عملية الحصول على وضع المراقب في الأمم المتحدة. |
C'est dans cette optique que la Slovénie appuie le rapport de la Commission mondiale sur la dimension sociale de la mondialisation et l'accent qu'elle met sur la nécessité de mettre en place d'urgence les conditions d'une mondialisation juste et équitable. | UN | وبهذه الروح تؤيد سلوفينيا تقرير لجنة الجوانب الاجتماعية والعولمة وتركيزها على الضرورة الملحة لضمان تهيئة الظروف الملائمة للعولمة العادلة والمنصفة. |
c'est dans cet esprit qu'il a signé et mené à terme la procédure de ratification des 12 conventions internationales concernant la lutte contre le terrorisme et la criminalité organisée. | UN | وبهذه الروح وقعنا وصدقنا على 12 اتفاقية دولية تتعلق بمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة. |