"وبواسطة" - Traduction Arabe en Français

    • et par
        
    • grâce à
        
    • et en
        
    • par l'intermédiaire
        
    • par le biais
        
    • et au moyen
        
    • que par
        
    Ils collaborent de façon indirecte et par le biais d'un effet catalyseur propice et complémentaire aux fins du processus de Barcelone. UN وهي تتعاون بصورة مباشرة وبواسطة عنصر حفاز ملائم ومكمِّل لأهداف عملية برشلونة.
    La lutte contre le terrorisme et la criminalité organisée transnationale par les autorités de police intervient à l'échelon fédéral et par le biais d'un office commun. UN وتضطلع سلطات الشرطة بمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية على المستوى الاتحادي وبواسطة مكتب مشترك.
    Les citoyens exercent l'autorité par le biais de l'élection démocratique de représentants, par voie de référendum et par d'autres formes d'expression directe. UN ويمارس المواطنون السلطة عن طريق انتخابات ديمقراطية لممثليهم، عن طريق الاستفتاء وبواسطة أشكال أخرى من التعبير المباشر.
    À mettre en œuvre grâce à l'application des politiques révisées concernant l'égalité des sexes et à des matériaux didactiques sur l'égalité des sexes. UN تُنفذ من خلال تطبيق السياسة الجنسانية المنقحة وبواسطة مواد تعلم المساواة بين الجنسين.
    Chacun de ces acteurs devra jouer un rôle significatif, dans sa propre optique et en utilisant ses propres procédures et filières de coopération. UN فكل جهة من هذه الجهات الفاعلة تضطلع بدور هام من منظورها الخاص، وبواسطة الإجراءات وقنوات التعاون الخاصة بها.
    Des informations sur les risques de franchissement des frontières dans certaines régions étaient diffusées par l'intermédiaire de ces groupes. UN وبواسطة هذه الأفرقة، تم نشر المعلومات عن مخاطر عبور الحدود في مناطق معينة.
    Les renseignements ainsi recueillis seront diffusés par le biais d'un site Web, de publications et d'exposés d'information. UN وستُنشر المعلومات التي يتم جمعها على هذا النحو من خلال موقع في الشبكة العالمية وبواسطة المنشورات والبيانات اﻹعلامية.
    La Force a surveillé la zone de séparation à partir de positions fixes et au moyen de patrouilles afin de s'assurer qu'aucune force militaire n'y était présente. UN وراقبت القوة المنطقة الفاصلة من مواقع ثابتة وبواسطة دوريات لضمان خلوها من أي قوات عسكرية.
    Étant donné la diversité et la complexité de ces relations, il importe que soient données des consignes claires quant à ce qui devrait être suivi, comment et par qui. UN ونظراً لهذه العلاقات المتعددة والمعقدة، لا بد من تقديم توجيه واضح بشأن ما ينبغي رصده وكيف وبواسطة من.
    Il faudra présenter les informations voulues régulièrement et par de multiples voies en partant aussi bien de la base que des politiques adoptées en haut lieu. UN ويلزم تقديم المعلومات بانتظام وبواسطة قنوات شتى تشمل كلاًّ من النهج الذي ينطلق من القاعدة والنهج الذي ينطلق من القمة
    Le secrétariat apportera son intermédiation dans les processus de consultation afin que ces programmes puissent être soutenus par la coopération internationale et par des accords de partenariat. UN وستقوم اﻷمانة بدور الوسيط في عملية التشاور لكي يتسنى دعم هذه البرامج من خلال التعاون الدولي وبواسطة اتفاقات الشراكة.
    :: Énonce des prescriptions fondamentales de sécurité concernant le transport de matières chimiques et bactériologiques par la route et par le rail. UN :: تنص على المتطلبات الأمنية الأساسية لنقل المواد الكيميائية والبيولوجية برا وبواسطة السكك الحديدية.
    Protection des victimes par la police et par le droit civil; responsabilité pénale des auteurs UN 7-3 حماية الضحايا من قبل الشرطة وبواسطة القانون المدني؛ المسؤولية الجنائية للفاعلين
    Quelles informations ont été divulguées et par qui ? Open Subtitles إذاً ما هي المعلومات التي تسرَّبت وبواسطة من؟
    Et, par le biais de son discours érudit, reconsidère sa propre situation. Open Subtitles وبواسطة حديثه المطّلع، بإعتبار حالته الخاصة
    Encourager le bénévolat grâce à des programmes spéciaux et à des communiqués d'intérêt général ou à des initiatives conjointes, par exemple la remise de prix ; UN كما يمكن تشجيع التطوع عن طريق برامج خاصة وبواسطة الإعلانات الرسمية، أو عن طريق مبادرات مشتركة كبرامج الجوائز؛
    La décolonisation se ferait grâce à l'exercice du droit à l'autodétermination, à un processus de réforme et à la modernisation de la constitution actuelle du territoire. UN وسوف يحقق جبل طارق إنهاء الاستعمار من خلال ممارسة حقه في تقرير المصير، وبواسطة عملية إصلاح وتحديث لدستوره الحالي.
    La récente épidémie de poliomyélite qui s'était déclarée a été bien endiguée et un programme d'éradication mis en oeuvre grâce à des campagnes nationales de vaccination couronnées de succès. UN وتمت السيطرة على آخر عدوى لشلل الأطفال بكفاءة وبواسطة برنامج للقضاء عليه نفذ من خلال حملات تلقيح وطنية ناجحة.
    Chacun de ces acteurs devra jouer un rôle significatif, dans sa propre optique et en utilisant ses propres procédures et filières de coopération. UN فكل جهة من هذه الجهات الفاعلة تضطلع بدور هام من منظورها الخاص، وبواسطة الإجراءات وقنوات التعاون الخاصة بها.
    La FNUOD a surveillé la zone de séparation à partir de positions fixes et en effectuant des patrouilles afin de s'assurer que les forces militaires de l'une ou l'autre des parties n'y étaient pas présentes. UN وأشرفت القوة على المنطقة الفاصلة من مواقع ثابتة وبواسطة الدوريات لضمان خلوها من أي قوات عسكرية لأي من الطرفين.
    par l'intermédiaire de ce Secrétariat, l'Etat contribue mensuellement, au plan financier au paiement des salaires du personnel des cultes et de l'enseignement théologique et attribue chaque année des fonds pour la construction, la restauration et la conservation des maisons de culte et des objets de patrimoine administrés par celles-ci. UN وبواسطة هذه اﻷمانة، تسهم الدولة شهرياً بدفع رواتب موظفي الطوائف والتعليم اللاهوتي، وتخصص سنوياً أموالاً لبناء وترميم وصيانة بيوت العبادة وأشياء التراث التي تديرها هذه اﻷخيرة.
    Le plan de travail est mis en œuvre par le biais de groupes de gestion des questions à composition non limitée établis pour une période de temps limitée et de processus consultatifs. UN وتُنَفَّذُ خطة العمل على أيدي أفرقة عمل لإدارة المسائل مفتوحة العضوية ومحدودة بزمن معين، وبواسطة عمليات مشاورات.
    La Force a surveillé la zone de séparation à partir de positions fixes et au moyen de patrouilles afin de s'assurer qu'aucune force militaire n'y était présente. UN وراقبت القوة المنطقة الفاصلة من مواقع ثابتة وبواسطة دوريات لضمان خلوها من أي قوات عسكرية.
    Nous sommes reconnaissants aux pays donateurs de leur inestimable appui, tant sur le plan bilatéral que par le biais de l'UNICEF. UN ونحن شاكرون للبلدان المانحة لدعمها القيّم الثنائي وبواسطة اليونيسيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus