Je le félicite pour son discours remarquable et je peux affirmer que le Canada souscrit pleinement aux objectifs qu'il propose. | UN | وأنا أهنئه على بيانه الرائع، وبوسعي أن أؤكد مجددا أن كندا توافق تمام الموافقة على الأهداف التي يقترحها. |
je peux assurer l'Assemblée que notre gouvernement de réconciliation et d'unité nationales nous permettra de faire tout cela et plus. | UN | وبوسعي أن أؤكد للجمعية انه من خلال المصالحة الوطنية التي قامت بها حكومتنا والوحدة سنتمكن من تحقيق ذلك وأكثر. |
je peux dire, sur la base de ma propre expérience, que l'échec et la frustration font depuis trop longtemps partie de notre routine. | UN | وبوسعي أن أشهد، استناداً إلى تجربتي الشخصية، بأن الإخفاق والإحباط ظلا يمثلان، زمناً طويلاً، جزءاً من هذا الروتين. |
je puis assurer l'Assemblée que mon gouvernement est attaché sans réserve à ce principe. | UN | وبوسعي أن أؤكد للجمعية أن حكومتي ملتزمة بذلك المبدأ من دون أي تحفظات. |
je puis assurer la délégation des Palaos que les Membres du Groupe des États d'Europe orientale se montreront des partenaires fiables. | UN | وبوسعي أن أؤكد لوفد بالاو أن أعضاء مجموعة أوروبا الشرقية سيكونون شركاء يعتمد عليهم. |
je pourrais continuer cette énumération, mais je m'abstiendrai de le faire. | UN | وبوسعي أن أواصل سرد هذه القائمة، لكني لن أفعل ذلك. |
je suis en mesure d'annoncer que la France y sera représentée à son plus haut niveau des deux Assemblées. | UN | وبوسعي أن أعلن اليوم أن فرنسا ستمثل في ذلك المؤتمر على أرفع مستوى لكل من مجلسيها التشريعيين. |
je peux affirmer que le Royaume-Uni, en sa qualité d'État dépositaire du TNP, continuera à jouer pleinement un rôle actif à cet égard. | UN | وبوسعي أن أؤكد أن المملكة المتحدة، باعتبارها دولة وديعة لمعاهدة عدم الانتشار، ستضطلع بدور كامل ونشط في هذا الصدد. |
je peux attester de ce fait au Guatemala où l'Organisation a eu et continue d'avoir une influence considérable. | UN | وبوسعي أن أشهد بأن هذا حقيقــي فـي غواتيمالا، حيث كان للمنظمة، ولا يزال لها، أثــر كبير. |
je peux confirmer que cette approche est vivante et se porte bien et que la balle est dans le camp des États qui restent en dehors de la Convention. | UN | وبوسعي أن أؤكد على أن ذلك المنهج ناجع وفعال وأن الكرة الآن في ملعب تلك الدول التي لا تزال خارجة عن الاتفاقية. |
je peux confirmer que les représentants des enfants islandais ont été extrêmement contents de ce Forum. | UN | وبوسعي أن أؤكد أن ممثلي الأطفال الآيسلنديين قد أسعدتهم المشاركة في هذا المنتدى أيما سعادة. |
je peux maintenant vous assurer, avec une totale certitude, que l'ECOMOG, les forces de défense civile et les autres forces de défense contrôlent la situation. | UN | وبوسعي أن أؤكد لكم اﻵن، بثقة متناهية، أن الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وقوات الدفاع المدني وقوات الدفاع اﻷخرى مسيطرة على الموقف. |
Les incidents qui peuvent se produire dans la zone frontalière ne sont pas le fait d'une politique de l'État, et je peux vous assurer que nous avons pris des mesures pour trouver une solution à toutes les situations difficiles. | UN | وأي حوادث قد تقع في منطقة الحدود ليست جزءا من سياسة الدولة، وبوسعي أن أؤكد لكم أننا اتخذنا خطوات للتصدي لأي حالة مقلقة. |
je puis vous assurer que nous contribuerons aussi à cet effort. | UN | وبوسعي أن أؤكد لكم أننا سنقدم مساهمتنا في هذا الصدد أيضاً. |
je puis vous assurer que les États-Unis poursuivront avec ténacité les objectifs importants qu'ils se sont fixés en matière de désarmement et de sécurité internationale. | UN | وبوسعي أن أؤكد لكم أن الولايات المتحدة ستواصل بعزم السعي إلى تحقيق أهدافها الهامة في مجال نزع السلاح والأمن الدولي. |
je puis assurer à l'Assemblée que la Cour continuera à faire tout ce qui est en son pouvoir pour répondre aux espoirs placés en elle. | UN | وبوسعي أن أؤكد للجمعية أن المحكمة ستواصل جهودها من أجل تحقيق الآمال المعقودة عليها. |
je puis vous assurer de l'appui et de la coopération sans réserve de ma délégation. | UN | وبوسعي أن أؤكد لكم دعمنا وتعاوننا الكاملين. |
je puis vous assurer qu'un tel transfert de < < technologie > > ne vous coûtera pas un cent! | UN | وبوسعي أن أؤكد لكم أننا لن نكلفكم شيئا البتة مقابل نقل هذه التكنولوجيا. |
je puis assurer l'Assemblée que la République tchèque appuie le règlement pacifique des différends dans les relations internationales. | UN | وبوسعي أن أؤكد للجمعية أن الجمهورية التشيكية تؤيد التسوية السلمية للنزاعات في العلاقات الدولية. |
je pourrais ajouter que les rapports du Secrétaire général décrivent pour les derniers temps plus d'échecs que de progrès. | UN | وبوسعي أن أضيف أن تقارير الأمين العام أبلغت، مؤخرا، عن نكسات أكثر من نجاحات. |
je pourrais dire que la Syrie tue sauvagement les habitants de quartiers entiers, des dizaines de milliers de ses propres citoyens, afin de faire taire l'opposition politique. | UN | وبوسعي أن أقول إن سورية تقتل بلا رحمة أحياء بأسرها، أي عشرات الألوف من مواطنيها، بغية إسكات المعارضة السياسية. |
je suis en mesure d'indiquer avec une grande satisfaction que la France signera l'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention dès que cet accord sera ouvert à la signature, c'est-à-dire après-demain, si je ne me trompe. | UN | وبوسعي أن أقول بارتياح كبير إن فرنسا ستوقع الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية بمجرد فتح باب التوقيع عليه أي بعد غد. |