en tant que membres de la communauté internationale, nous devons assumer notre responsabilité. | UN | وبوصفنا أعضاء في المجتمع الدولي، يجب أن نتحمل مسؤوليتنا. |
en tant que membres de cette Organisation, nous avons l'assurance que notre voix sera entendue quelle que soit notre taille ou notre puissance économique. | UN | وبوصفنا أعضاء في هذه المنظمة، فنحن على ثقة بأن صوتنا سيعلو على الرغم من صغر حجمنا أو قوتنا الاقتصادية. |
en tant que membres de l'Assemblée générale, nous devons tous être conscients des graves implications que cette motion aurait si elle était approuvée. | UN | وبوصفنا أعضاء في الجمعية العامة، ينبغي لنا جميعا أن ندرك الآثار الوخيمة لهذا الاقتراح، لو نجح. |
en tant que membres responsables de l'Organisation des Nations Unies, nous nous engageons à coopérer avec l'Organisation afin de maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | وبوصفنا أعضاء مسؤولين في اﻷمم المتحدة، فإننا نتعهد بالتعاون مع المنظمة لصون السلم واﻷمن الدوليين. |
en tant que membres de l'ONU, nous avons le devoir d'encourager les parties directement intéressées par la question de la paix au Moyen-Orient. | UN | وبوصفنا أعضاء في اﻷمم المتحدة، علينا واجب تشجيع اﻷطراف المعنية مباشرة بقضية السلام في الشرق اﻷوسط. |
en tant que membres, nous partageons tous la responsabilité de permettre à notre institution de mieux s'acquitter de ses obligations. | UN | وبوصفنا أعضاء فيها، نتقاسم مسؤولية تمكين تلك المؤسسة من القيام بمهامها على أفضل وجه. |
en tant que membres de l'Organisation des Nations Unies, nous avons une responsabilité partagée de protéger les personnes dans les situations les plus vulnérables, et en particulier les enfants. | UN | وبوصفنا أعضاء في الأمم المتحدة، أخذنا على عاتقنا المسؤولية المشتركة عن حماية من هم في أضعف الحالات، ولا سيما الأطفال. |
en tant que membres de la communauté des nations, nous devons nous employer à redorer l'image de l'ONU en tant que gardien des espoirs et aspirations des peuples. | UN | وبوصفنا أعضاء في مجتمع الدول، فإنه ينبغي لنا أن نعمل على تحسين صورة الأمم المتحدة بوصفها محطّ آمال الشعوب وطموحاتها. |
en tant que membres du Mouvement des pays non alignés, nous nous associons à l'intervention faite par le représentant de l'Indonésie au nom du Mouvement. | UN | وبوصفنا أعضاء في حركة عدم الانحياز، نعلن تأييدنا للبيان الذي أدلى به ممثل إندونيسيا بالنيابة عن الحركة. |
en tant que membres de la communauté internationale, nos avenirs sont inextricablement liés. | UN | وبوصفنا أعضاء في المجتمع العالمي فإن مستقبلنا جميعا مرتبط ارتباطا وثيقا. |
en tant que membres permanents du Conseil de sécurité, nous continuerons à remplir nos obligations au titre de la Charte et nous engageons à faire des Nations Unies une organisation plus forte et plus efficace. | UN | وبوصفنا أعضاء دائمين في مجلس الأمن، سنواصل تنفيذ التزاماتنا بمقتضى الميثاق، ونتعهد بتعزيز منظمة الأمم المتحدة وزيادة فعاليتها. |
en tant que membres de la société civile, nous espérons travailler en étroite collaboration avec les États membres, le Conseil des droits de l'homme et le nouvel expert indépendant. | UN | وبوصفنا أعضاء في المجتمع المدني، فإننا نتطلع إلى العمل في تعاون وثيق مع الدول الأعضاء، ومجلس حقوق الإنسان، والخبير المستقل الجديد. |
en tant que membres responsables de la communauté internationale, comment pouvons-nous, nous les États Membres, demander moins les uns des autres? Et en tant que citoyens de nos pays respectifs, comment pouvons-nous attendre moins de nos propres gouvernements? | UN | وبوصفنا أعضاء مسؤولين في المجتمع الدولي، كيف يتأتي لنا، نحن الدول الأعضاء، أن نطلب شيئا أقل من بعضنا بعضا؟ وبوصفنا مواطنين في بلداننا المختلفة، كيف يمكن أن نتوقع أي شيء أقل من ذلك من حكوماتنا؟ |
en tant que membres de l'Organisation des Nations Unies, nous apprécions et appuyons les efforts déployés par notre organisation pour prendre la véritable mesure de tragédies similaires et faire en sorte qu'elles ne se reproduisent plus jamais. | UN | وبوصفنا أعضاء في الأمم المتحدة، فنحن نقدر وندعم الجهود التي تبذلها المنظمة لإجراء تقييم حقيقي لمآس مماثلة ومنع وقوعها مرة أخرى. |
Nous devons tous, individuellement et collectivement en tant que membres de l'ONU, faire le nécessaire pour élaborer et mettre en œuvre des politiques et stratégies en vue d'assurer un développement durable. | UN | وجميعنا، فرادى ومجتمعين وبوصفنا أعضاء في الأمم المتحدة، يجب أن نقوم بكل ما يلزم لوضع وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
en tant que membres de l'ONU, nous nous sommes fixé des objectifs importants au cours des 62 dernières années : le maintien de la paix et de la sécurité internationales, le développement économique et social et les droits de l'homme. | UN | وبوصفنا أعضاء في الأمم المتحدة، وضعنا لأنفسنا أهدافا هامة على مدى السنوات الـ 62 الماضية، وهي صون السلام والأمن العالميين، ودعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية، والنهوض بحقوق الإنسان. |
en tant que membres de la famille des Nations Unies, nous avons la responsabilité historique de garantir un avenir radieux à nos enfants et aux générations futures en préservant un environnement de qualité. | UN | وبوصفنا أعضاء في أسرة الأمم المتحدة، تقع على عاتقنا المسؤولية التاريخية عن ضمان مستقبل مشرق لأطفالنا وللأجيال القادمة من خلال المحافظة على سلامة البيئة. |
en tant que membres responsables de la communauté internationale, nous avons le devoir de nous élever contre toute tendance qui porterait atteinte à l'intégrité de la Convention. | UN | وبوصفنا أعضاء مسؤولين في المجتمع الدولي فإن واجبنا يملي علينا أن نقف ضد أي اتجاهات من شأنها التأثير سلبا على تماسك الاتفاقية. |
en tant que membres de l'IGAD, nous essayons depuis un certain temps de conjuguer nos efforts pour relever les différents défis auxquels fait face la corne de l'Afrique. | UN | وبوصفنا أعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، حاولنا لبعض الوقت أن تتصدى جهودنا الجماعية للتحديات المختلفة التي تواجه منطقة القرن الأفريقي. |