en sa qualité de chef de mission, il gère le personnel sous ses ordres, élabore et applique les politiques et fournit l’orientation nécessaire. | UN | وبوصفه رئيس البعثة، فإنه مسؤول عن إدارة جميع الموظفين الذين يعملون معه، ويضع السياسات ويطبقها، ويوفر التوجيه اللازم. |
en sa qualité de chef de mission, il gère le personnel sous ses ordres, élabore et applique les politiques et fournit l’orientation nécessaire. | UN | وبوصفه رئيس البعثة، فإنه مسؤول عن إدارة جميع الموظفين الذين يعملون معه، ويضع السياسات ويطبقها، ويوفر التوجيه اللازم. |
en sa qualité de Président du Comité administratif de coordination (CAC), il facilitera également la coordination entre le BSP/ONU et les organisations du système des Nations Unies. | UN | وبوصفه رئيس لجنة التنسيق اﻹدارية فهو يتولى تيسير التنسيق بين المكتب ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
en tant qu'organe unique de négociations multilatérales de désarmement, la Conférence ne peut oeuvrer dans le vide. | UN | وبوصفه الهيئة العالمية الوحيدة للتفاوض على نزع السلاح متعدد الأطراف، لا يستطيع مؤتمر نزع السلاح القيام بعمله في فراغ. |
en tant qu''outil procédural, le protocole ne créerait pas de nouvelles obligations pour les États parties et il ne changerait pas davantage la nature des obligations en vigueur. | UN | وبوصفه أداة إجرائية فإنه لن ينشئ أي التزامات جديدة على الدول الأطراف، ولن يغير من طبيعة الالتزامات الحالية. |
Rien ne remplace la vérité, à la fois en tant que principe et comme condition de l'exécution effective du mandat de la Commission. | UN | ولا بديل عن توخي الصدق تماما في حد ذاته وبوصفه دعامة لوفــاء اللجنــة بولايتهــا. |
Le Protocole additionnel est le critère de vérification dont on dispose actuellement et, en tant que tel, il devrait logiquement conditionner l'approvisionnement en énergie nucléaire. | UN | والبروتوكول الإضافي هو معيار التحقق المعاصر، وبوصفه هذا، ينبغي من الوجهة المنطقية أن يكون شرطا لتلقي الإمدادات النووية. |
en qualité d'organisme d'exécution du FEM, le PNUE contribue à la mise en oeuvre du chapitre 33. | UN | وبوصفه وكالة منفذة لمرفق البيئة العالمية، يساهم برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تنفيذ الفصل 33. |
en sa qualité de Président, il a rendu de nombreux arrêts relatifs à diverses branches du droit. | UN | وبوصفه رئيس القضاة في المحكمة العليا أصدر عددا من الأحكام في مختلف فروع القانون. |
en sa qualité de membre du Conseil de sécurité, sa délégation œuvrera pour que la Palestine devienne part membre à part entière de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبوصفه عضوا في مجلس الأمن، فإن وفد بلده يبذل قصارى جهده لكفالة أن تصبح فلسطين عضوا كامل العضوية في الأمم المتحدة. |
En outre, en sa qualité de Rapporteur spécial : | UN | إضافة إلى ذلك، وبوصفه مقررا خاصا، اضطلع بما يلي: |
en sa qualité de dirigeant élu du peuple palestinien, il demeure un partenaire qui compte dans tout processus de règlement politique. | UN | وبوصفه القائد المنتخب للشعب الفلسطيني، فهو لا يزال شريكاً مهما في أي عملية للتسوية السياسية. |
en sa qualité de Représentant permanent de Chypre auprès de l'ONU, il a dirigé des délégations lors des réunions suivantes : | UN | وبوصفه ممثلا دائما لقبرص لدى الأمم المتحدة، كان رئيس وفد إلى الاجتماعات التالية: |
en sa qualité de Représentant permanent de Chypre auprès de l'ONU, il a dirigé des délégations lors des réunions suivantes : | UN | وبوصفه ممثلا دائما لدى اﻷمم المتحدة، كان رئيس وفد إلى الاجتماعات التالية: |
en tant qu'État partie à la Convention d'Ottawa, mon pays a pris des mesures efficaces pour se conformer aux dispositions de cet instrument. | UN | وبوصفه دولة طرفا في اتفاقية أوتاوا، فقد اتخذ خطوات فعالة للامتثال لأحكام الاتفاقية. |
Tout au cours du processus de vie, la personne handicapée subit à cet égard des atteintes à ses droits en tant que personne humaine, en tant que femme ou enfant, en tant qu'invalide, le tout étant exarcerbé par le phénomène de pauvreté. | UN | ويعاني المعوق طول حياته في هذا الصدد من انتهاكات لحقوقه بوصفه كائنا بشريا، وبوصفه أمرأة أو طفلا، بوصفه عاجزاً، وكل ذلك يتفاقم بظاهرة الفقر. |
2.2 En tant que travailleur indépendant, l'auteur est tenu, conformément aux lois fiscales islandaises, de déclarer comme revenu un montant comparable à ce qu'il aurait gagné pour un travail analogue en tant qu'employé. | UN | ٢-٢ وبوصفه يعمل لحسابه الخاص، فإن صاحب البلاغ ملزم، طبقا لقوانين الضرائب اﻷيسلندية، بأن يقدم إقرارا بالحصول على دخل بمبلغ مضاه لما كان سيكتسبه إذا كان يؤدي عملا مماثلا بوصفه موظفا. |
En effet, ce n'est pas un pays indépendant et, comme il fait partie du Royaume des Pays-Bas, il n'est pas considéré comme un pays en développement. | UN | والسبب في هذا أنه ليس بلداً مستقلاً، وبوصفه جزء من مملكة هولندا، فإنه لا يعتبر بلداً نامياً. |
3) Troisièmement, il faut que l'évasion fiscale internationale soit considérée comme une activité suspecte qui doit être signalée aux autorités compétentes et comme une infraction relevant du blanchiment d'argent qui doit également être signalée aux autorités compétentes; | UN | ' 3` ثالثا، معاملة التهرب الضريبي عبر الحدود بوصفه نشاطا مشبوها يجب أن تبلغ به السلطات الحكومية ذات الصلة، وبوصفه جريمة لغسل الأموال، يجب أن تبلغ به أيضا السلطات الحكومية ذات الصلة؛ |
Elle le remercie pour les efforts qu'ils déploie, dans le cadre de l'ONU et en tant que membre du Quatuor, en faveur de la paix et de la sécurité dans tout le Moyen-Orient. | UN | وأعربت عن امتنانها لجهوده داخل الأمم المتحدة وبوصفه عضواً فى الرباعية، من أجل توطيد السلام والأمن فى ربوع الشرق الأوسط. |
Il est mis en accusation au titre de sa responsabilité pénale individuelle et en tant que supérieur hiérarchique des auteurs des faits allégués. | UN | وهو متهم على أساس مشاركته المباشرة في اﻷعمال المزعومة وبوصفه رئيسا لمرتكبيها. |
Actuellement, en qualité de négociateur principal, il préside les négociations bilatérales sur la sécurité sociale entre la Chine et d'autres pays. | UN | وفي الوقت الحالي، وبوصفه كبير المفاوضين، فإنه يرأس المفاوضات الثنائية المتعلقة بالضمان الاجتماعي المعقودة بين الصين وبلدان أخرى. |
Le 23 août 2006, quelqu'un a falsifié les données relatives aux actions de la société < < Global Gamin Expo > > et inscrit que le requérant en détenait la totalité et qu'il assurait seul la direction générale de l'établissement. | UN | وفي 23 آب/أغسطس 2006 قام شخص بتزوير البيانات المتعلقة بأسهم شركة غلوبال غامين إكسبو وسجّل اسم صاحب الشكوى بوصفه يمتلك 100 في المائة من الأسهم وبوصفه المدير الوحيد المسؤول. |