"وبوصفها دولة" - Traduction Arabe en Français

    • en tant qu'État
        
    • et en tant
        
    • en sa qualité d'État
        
    en tant qu'État membre de l'Agence européenne pour l'environnement, la Norvège a participé à la préparation du rapport de l'Union européenne sur l'évaluation des risques. UN وبوصفها دولة عضواً في الوكالة الأوروبية للبيئة، شاركت النرويج في عملية إعداد تقرير تقييم المخاطر للاتحاد الأوروبي.
    Le Turkménistan est favorable à une solution pacifique de ses conflits et, en tant qu'État neutre et ami avec les États voisins, est prêt à coopérer activement pour régler la question afghane sous l'égide de l'ONU. UN وتؤيد تركماستان حلا سلميا لصراعاتها، وبوصفها دولة مجاورة محايدة وصديقة فهي مستعدة لأن تساعد بنشاط في تسوية المسألة الأفغانية برعاية الأمم المتحدة.
    en tant qu'État observateur auprès du Mouvement des pays non alignés et de l'Union africaine, la République de Serbie n'est pas sans connaître les efforts considérables déployés par les pays en développement pour honorer leurs engagements. UN وبوصفها دولة مراقبة في حركة عدم الانحياز والاتحاد الأفريقي، تدرك جمهورية صربيا جيدا الجهود الكبيرة التي بذلتها البلدان النامية للوفاء بالنزاماتها.
    Tous ces actes sont contraires, et constituent un manquement, aux obligations d'Israël au regard du droit international en sa qualité de Puissance occupante et en tant qu'État Membre de la communauté internationale des nations au regard de la Charte des Nations Unies. UN وتشكل جميع هذه الأفعال مخالفة وخرقا لالتزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، وبوصفها دولة عضوا في مجتمع الأمم الدولي طبقا لميثاق الأمم المتحدة.
    La République de Corée, en tant qu'ardent partisan de l'ordre juridique stable, tel qu'énoncé dans la Convention, et en tant qu'investisseur pionnier enregistré potentiel, souscrit entièrement aux dispositions tant de l'Accord que de la Convention. UN وجمهورية كوريا، بوصفها مؤيدة قوية للنظام القانوني المستقر الوارد في الاتفاقية، وبوصفها دولة من المحتمل أن تكون مستثمرة رائدة مسجلة، تلتزم التزاما تاما بالاتفاق وبالاتفاقية أيضا.
    Le Brésil, bilatéralement et en sa qualité d'État partie au Traité de Tlatelolco, continue de les inciter à revoir leur position, avec pour objectif d'obtenir pour les membres de ces zones des assurances sans équivoque contre l'emploi des armes nucléaires. UN وتواصل البرازيل، على الصعيد الثنائي وبوصفها دولة طرفا في معاهدة تلاتيلولكو، مناشدة الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعيد النظر في موقفها بشأن هذه المسالة بغية إعطاء الدول الأعضاء في هذه المناطق تأكيدات قطعية بعدم استعمال الأسلحة النووية.
    en tant qu'État nucléaire, le Pakistan appuie pleinement l'objectif de non-prolifération et, comme expliqué dans le présent rapport, il a pris les mesures voulues pour appliquer une politique de retenue et de responsabilité en matière nucléaire. UN وبوصفها دولة نووية، فإنها تؤيد تماما تحقيق هدف عدم الانتشار؛ وكما هو مبين في هذا التقرير، فإنها تتخذ التدابير الملائمة لتنفيذ سياساتها المتعلقة بضبط النفس وتحمُّل المسؤولية في الشؤون النووية.
    en tant qu'État partie au premier Protocole de la Convention de Genève, l'Algérie a commis un acte grave en ne libérant pas tous les prisonniers de guerre marocains, qu'ils soient militaires ou civils. UN وبوصفها دولة طرفا في البروتوكول الأول لاتفاقية جنيف، ارتكبت الجزائر جرما خطيرا بعدم إطلاقها سراح جميع أسرى الحرب المغاربة، العسكريين والمدنيين.
    31. en tant qu'État composé d'un archipel dont le littoral est le plus étendu du monde, l'Indonésie se déclare très préoccupée par les phénomènes du réchauffement de la planète et de l'élévation du niveau de la mer. UN ٣١ - وقالت إن اندونيسيا وبوصفها دولة أرخبيلية تملك أطول خط ساحلي في العالم، تشعر بقلق شديد بشأن آثار الاحترار العالمي وارتفاع مستوى البحر على السواء.
    en tant qu'État partie au TNP et membre de l'AIEA, la Chine a rempli de bonne foi ses obligations en matière de coopération internationale dans les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, la prévention de la prolifération des armes nucléaires et la promotion du désarmement nucléaire. UN وبوصفها دولة طرفا في معاهدة عــدم انتشــار اﻷسلحة النووية، وعضوا في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أوفت الصين بحسن نية بجميع تعهداتهــا فــي ميدان التعاون الدولي في الاستخدامات السلمية للطاقــة النووية ومنع انتشار اﻷسلحة النووية وتعزيز نزع السلاح النووي.
    en tant qu'État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), la République islamique d'Iran a de nombreuses fois, y compris au sein de cet organe, déclaré haut et fort que les armes nucléaires, qui sont des armes inhumaines, n'ont pas leur place dans nos mécanismes de défense. UN وبوصفها دولة طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية فقد أعلنت في العديد من المناسبات، بما في ذلك في هذه الهيئة، بصوت مسموع وبوضوح أن الأسلحة النووية لا مكان لها، كأسلحة غير إنسانية، في آلياتنا الدفاعية.
    en tant qu'État partie à tous les grands traités et conventions sur le désarmement et la non-prolifération et aux principaux régimes de contrôle des exportations, la République de Corée considère que le but ultime des activités menées par les États dans le cadre du processus de désarmement est de parvenir à un désarmement général et complet sous un contrôle international efficace. UN وبوصفها دولة طرفا في جميع المعاهدات والاتفاقيات الرئيسية المتعلقة بنـزع السلاح وعدم الانتشار، وفي النظم الرئيسية لمراقبة التصدير، فهي تعتقد أن الهدف النهائي لجهود الدول في عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة.
    en tant qu'État partie à tous les grands traités et conventions sur le désarmement et la non-prolifération et aux principaux régimes de contrôle des exportations, la République de Corée considère que le but ultime des activités menées par les États dans le cadre du processus de désarmement est de parvenir à un désarmement général et complet sous un contrôle international efficace. UN وبوصفها دولة طرفا في جميع المعاهدات والاتفاقيات الرئيسية المتعلقة بنـزع السلاح وعدم الانتشار، وفي النظم الرئيسية لمراقبة التصدير، فهي تعتقد أن الهدف النهائي لجهود الدول في عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة.
    - en tant qu'État partie à la CIAC et en tant que membre du Conseil des gouverneurs, la République de Corée réaffirme sa ferme détermination à jouer un rôle constructif dans la réalisation des objectifs et des buts de la Convention. UN - وبوصفها دولة طرفا في اتفاقية الأسلحة الكيميائية وعضوا في مجلسها التنفيذي، تعيد جمهورية كوريا التأكيد على التزامها القوي بالاضطلاع بدور بنَّاء من أجل تحقيق أهداف الاتفاقية ومقاصدها.
    6. en tant qu'État tiers dans ses relations avec l'Union européenne, Monaco est intégré au territoire douanier de l'Union et a adopté l'euro comme devise. UN 6- وبوصفها دولة ثالثة في علاقاتها مع الاتحاد الأوروبي فقد أدمجت موناكو في الإقليم الجمركي الأوروبي واستخدمت اليورو كعملة لها.
    en tant qu'État non doté d'armes nucléaires, la République de Corée continue de respecter l'engagement qu'elle a pris, en vertu du Traité, de ne pas accepter le transfert d'armes nucléaires ou autres dispositifs nucléaires explosifs ou le contrôle de telles armes, et de ne pas fabriquer, ni acquérir de telles armes ou dispositifs. UN 2 - وبوصفها دولة غير حائزة للأسلحة النووية، تواصل جمهورية كوريا التقيّد بالتزاماتها، عملا بالمعاهدة، بعدم قبول نقل الأسلحة النووية والأجهزة المتفجرة النووية الأخرى وعدم القبول بالتحكّم بها وصنعها وحيازتها.
    en tant qu'État partie non seulement à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer mais aussi à la Convention sur la prévention de la pollution des mers résultant de l'immersion de déchets et autres matières et à la Convention internationale pour la prévention de la pollution par les navires, le Japon est attaché à leur application effective et engage instamment tous les pays qui ne l'ont par encore fait à les ratifier. UN وبوصفها دولة طرفا ليس في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار فحسب وإنما كذلك طرف في اتفاقية منع التلوث البحري الناجم عن إلقاء النفايات والمواد الأخرى والاتفاقية الدولية لمنع التلوث البحري الناجم عن السفن. وتلتزم اليابان بالتطبيق الفعال لهذه الاتفاقيات وتحث بشدة كل دولة لم تصادق عليها على أن تفعل ذلك.
    Le Brésil, bilatéralement et en sa qualité d'État partie au Traité de Tlatelolco, continue de les inciter à revoir leur position, avec pour objectif d'obtenir pour les membres de ces zones des assurances sans équivoque contre l'emploi des armes nucléaires. UN وتواصل البرازيل، على الصعيد الثنائي وبوصفها دولة طرفا في معاهدة تلاتيلولكو، مناشدة الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعيد النظر في موقفها بشأن هذه المسالة بغية إعطاء الدول الأعضاء في هذه المناطق تأكيدات قطعية بعدم استعمال الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus