"وبيئتهم" - Traduction Arabe en Français

    • et leur environnement
        
    • et l'environnement
        
    • et de leur environnement
        
    • environnement de
        
    • et leur cadre de vie
        
    • et sur l'environnement
        
    • leur environnement et
        
    • et pour leur environnement
        
    • l'environnement et
        
    Les Nations Unies sont également dépositaires d'instruments juridiques importants pour la protection des peuples et leur environnement. UN كما أن المنظمة مركز لحفظ صكوك قانونية هامة ترمي إلى حماية البشر وبيئتهم.
    Dans une large mesure, ce secteur est tributaire de l'évolution des connaissances scientifiques concernant l'interaction entre les êtres humains et leur environnement. UN وهي تعتمد الى حد بعيد على المعارف العلمية المتطورة عن الارتباطات بين البشر وبيئتهم.
    Ces effets ont un caractère plus local que ce n'est le cas pour les autres types d'émissions de mercure, compte tenu de leur large impact sur les mineurs, la population locale et leur environnement local. UN وهذه الآثار على البيئة وعلى صحة الإنسان ذات طبيعة محلية بالقياس إلى أنواع انبعاثات الزئبق الأخرى، نظراً إلى الأثر الكبير الذي تتركه على عمال مناجم الذهب وعلى السكان المحليين وبيئتهم المحلية.
    Tous les individus doivent avoir pleinement accès, dans des conditions d'égalité, à l'information concernant l'assainissement et ses effets sur la santé et l'environnement. UN ويجب أن يتاح لكل الناس الوصول وصولاً كاملاً ومتساوياً إلى المعلومات المتعلقة بالصرف الصحي وأثره على صحتهم وبيئتهم.
    Elles ont développé au cours des générations une connaissance scientifique traditionnelle et holistique de leurs terres, de leurs ressources naturelles et de leur environnement. UN وقد اكتسبوا عبر أجيال كثيرة معرفة علمية تقليدية كلية بأراضيهم ومواردهم الطبيعية وبيئتهم.
    L'étude évaluera les effets des armes légères sur les enfants, spécialement les mines terrestres et les munitions qui n'ont pas explosé, ainsi que les conséquences à long terme pour les enfants et leur environnement de l'utilisation d'armes chimiques. UN وستقوم الدراسة بتقدير أثر اﻷسلحة الخفيفة واﻷسلحة الصغيرة على اﻷطفال وخاصة اﻷلغام اﻷرضية واﻷسلحة غير المنفجرة فضلاً عن اﻷثر الطويل المدى لاستخدام اﻷسلحة الكيميائية على اﻷطفال وبيئتهم.
    Ils ont de même permis de définir pour la première fois le handicap comme une fonction des rapports existant entre les personnes handicapées et leur cadre de vie. UN وهنا أيضا، وﻷول مرة، عرف العوق بأنه محصلة للعلاقة بين اﻷشخاص المعوقين وبيئتهم.
    Ils permettent aussi de comprendre comment les modifications de l'atmosphère agissent sur la population et sur l'environnement. UN وهذه البرامج توفر فهما لما يحدثه تغير الغلاف الجوي من تأثيرات على البشر وبيئتهم.
    Ils ont exprimé l'inquiétude que leur inspirent les conditions de vie des Tokélaouans et leur environnement précaire, qui les expose aux catastrophes naturelles, notamment les raz-de-marée et les cyclones. UN وأعربوا عن القلق إزاء أحوال شعبهم المعيشية وبيئتهم المحفوفة بالمخاطر التي تعرضهم للكوارث الطبيعية من قبيل اﻷمواج العارمة والاعصارات العاتية.
    Ainsi, depuis de nombreuses générations, les populations autochtones ont constitué tout un ensemble de connaissances scientifiques traditionnelles sur leurs terres, leurs ressources naturelles et leur environnement, dont le chapitre 26 d=Action 21 reconnaît explicitement l'existence. UN فالسكان الأصليون مثلا طوّروا على امتداد الأجيال معرفة علمية تقليدية وشاملة بأرضهم ومواردهم الطبيعية وبيئتهم وهو ما أقِرّ به صراحة في الفصل 26 من جدول أعمال القرن 21.
    Ces mesures comprennent deux approches tendant à renforcer la société civile et à encourager le peuple à défendre ses propres convictions, ainsi qu'à promouvoir l'intégration, de même que des mesures visant les délinquants et leur environnement. UN وهذا يتضمن كلا من الأساليب الرامية إلى تعزيز المجتمع المدني وتشجيع الناس على الدفاع عن معتقداتهم وعلى النهوض بالاندماج، وكذلك تدابير تستهدف المخالفين وبيئتهم.
    Une évaluation systématique des sept dimensions de l'accessibilité permettait de se faire une idée des éléments de l'interaction entre les personnes et leur environnement qui devaient être évalués et comparés afin de réduire toutes les formes d'exclusion sociale et de permettre à tous de jouir de leurs droits fondamentaux conformément aux principes universellement reconnus. UN ويغطي التقييم المنهجي للأبعاد السبعة لتيسير الوصول التفاعل بين الناس وبيئتهم التي يجب تقييمها ومقارنتها للتخفيف من أشكال الاستبعاد الاجتماعي لكفالة حقوق الإنسان للجميع، على أساس مبادئ تصميم عام.
    Dans le cadre de ce forum, la Conférence des Parties souhaitera peut-être renouveler son engagement envers les objectifs premiers de la Convention, à savoir protéger la santé humaine et l'environnement contre les effets nocifs pouvant résulter de la production et de la gestion de déchets dangereux et autres. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف، في سياق هذا المنتدى، في إعادة توكيد التزامه بالأهداف الأصلية للاتفاقية، أي حماية صحة البشر وبيئتهم من الآثار الضارة الناتجة عن توليد النفايات الخطرة والنفايات الأخرى وإدارتها.
    Les opérations d'élimination des munitions pour lesquelles le Koweït demande une indemnité ont été effectuées après que l'Iraq ait été expulsé du Koweït et dans le but d'éliminer le danger très réel que représentait la présence de munitions pour la population et l'environnement naturel du Koweït. UN فقد جرت أعمال التخلص من الذخائر التي تلتمس الكويت تعويضاً عنها بعد طرد العراق من الكويت، ولأغراض القضاء على الخطر الحقيقي المؤكد الذي تشكله الذخائر على سكان الكويت وبيئتهم الطبيعية.
    La présente loi a pour objets de contrôler, superviser et surveiller toutes les activités liées à l'utilisation des radio-isotopes et des radiations ionisantes dans leurs différentes applications, en vue de protéger la santé, les biens et l'environnement de la population du Guatemala ainsi que les biens de l'État. > > UN موضوع هذا القانون، هو مراقبة ورصد ومتابعة الأنشطة المتصلة باستخدام النظائر المشعة والإشعاع المؤين في مختلف ميادين تطبيقاتهما بغية حماية صحة سكان الجمهورية وممتلكاتهم وبيئتهم وحماية ممتلكات الدولة``.
    L'organisation a pour objectif d'unifier les éleveurs de bétail nomades mbororos du Cameroun, de défendre leurs droits en tant que peuple autochtone et de faire campagne pour la gestion durable de leurs pâturages et de leur environnement. UN يتمثل هدف المنظمة في توحيد رعاة ماشية مبورورو الرُحَّل في الكاميرون، من أجل الدفاع عن حقوقهم كشعب أصلي والدعوة من أجل الإدارة المستدامة لمراعيهم وبيئتهم.
    On est fondé à se préoccuper de la sûreté et de la sécurité des personnes et de leur environnement en matière nucléaire, et l'orateur souligne l'importance qu'il y a à observer les conventions et directives pertinentes à cet égard. UN وأكد، وهو يلاحظ أن كفالة السلامة النووية وأمن الناس وبيئتهم محل انشغال له ما يبرره، على أهمية التقيد بالاتفاقيات والمبادئ التوجيهية ذات الصلة.
    Comme ses prédécesseurs à Stockholm et Rio de Janeiro, le présent Sommet est axé sur l'élément clef de ce programme : l'interdépendance des humains et de leur environnement naturel. UN إن مؤتمر القمة هذا، شأنـه شأن سابقاته من مؤتمرات القمة الرئيسية المعقودة في ستـوكهولم وريو دي جانيرو، يركز على عنصر أساسي في ذلك المخطط، ألا وهو العلاقة بين بنــي البشر وبيئتهم الطبيعيـة.
    Pour la première fois, on y a défini le handicap comme une fonction des rapports existant entre les personnes handicapées et leur cadre de vie. UN وهنا أيضا، وﻷول مرة، عرف العوق بأنه محصلة للعلاقة بين اﻷشخاص المعوقين وبيئتهم.
    Après des années d'essais d'ICBM, les Îles Marshall sont actuellement le siège du programme d'essais du bouclier antimissile du Gouvernement des États-Unis, qui a lui aussi un impact sur chaque aspect de la vie et sur l'environnement naturel de la population locale. UN 29 - وبعد مرور سنوات على التجارب التي أجريت على القذائف التسيارية العابرة للقارات، تستضيف جزر مارشل في الوقت الراهن برنامج التجارب على الدرع الواقي من القذائف الذي تبنيه حكومة الولايات المتحدة والذي يؤثر أيضا على كل جانب من جوانب حياة السكان المحليين وبيئتهم الطبيعية.
    Les troubles mentaux et l'usage de drogues ont un rapport direct avec l'incapacité pour les communautés autochtones de garder la maîtrise de leurs terres, de leur environnement et de leur destin. UN ويرتبط إعتلال الصحة العقلية واستخدام العقاقير ارتباطاً وثيقاً بعجز السكان اﻷصليين عن التحكم في أراضيهم وبيئتهم ومصائرهم.
    ii) Création d'espaces de concertation avec les représentants des peuples autochtones, assurant la promotion des droits de l'homme et de leurs droits spéciaux, notamment l'identité, le territoire, l'autonomie, l'environnement et la consultation préalable; UN ' 2` إيجاد فرص لبناء توافق الآراء مع ممثلي الشعوب الأصلية لتعزيز حقوق الإنسان وحقوقهم الخاصة، كتلك المتعلقة بهويتهم وأراضيهم واستقلالهم الذاتي وبيئتهم واستشارتهم المسبقة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus