"وبيئية" - Traduction Arabe en Français

    • et environnementales
        
    • et environnementaux
        
    • et écologiques
        
    • et environnemental
        
    • et écologique
        
    • et environnementale
        
    • et l'environnement
        
    • et à l'environnement
        
    • et de l'environnement
        
    • environnement et
        
    • et d'environnement
        
    • environnementaux et
        
    • écologiques et
        
    • écologiques qu
        
    En outre, des considérations politiques, économiques et environnementales plaidaient pour une réglementation et des orientations internationales. UN وعلاوة على ذلك، ثمة اعتبارات سياسية واقتصادية وبيئية تبرر المطالبة بتنظيم وتوجيه دوليين.
    En effet, bien que sa dimension militaire reste cruciale, le concept de la sécurité épouse de nos jours des connotations économiques, sociales, humaines et environnementales. UN ولئن كان البعد العسكري لا يزال حيويا، فإن مفهوم اﻷمن اليوم يتضمن عناصر اقتصادية واجتماعية وإنسانية وبيئية.
    Toutefois, ce type de projet s'accompagne de nombreux coûts sociaux et environnementaux. UN غير أن هناك تكاليف اجتماعية وبيئية كثيرة ترتبط بمثل هذه المشاريع.
    population dans les villes dominantes en général et dans les grandes métropoles en particulier pose d'importants problèmes économiques, sociaux et environnementaux aux gouvernements. UN واستمرار تركز السكان في المدن الرئيسية بوجه عام والمدن العملاقة بوجه خاص ينطوي على تحديات اقتصادية واجتماعية وبيئية هامة للحكومات.
    Il n'est plus seulement limité à des politiques et à des ressources économiques, il comporte également des éléments politiques, sociaux, pédagogiques et écologiques. UN فهـــي لم تعد تقتصر على مجرد السياسات والموارد الاقتصادية، بل تتضمن أيضا عناصر سياسية واجتماعية وتعليمية وبيئية.
    Le drame rwandais a entraîné des conséquences sur les plans politique, sécuritaire, économique, humanitaire et environnemental. UN والمأساة الرواندية قد ترتبت عليها نتائج سياسية وأمنية واقتصادية وإنسانية وبيئية.
    Ces armes déstabilisent des régions entières et peuvent transformer un conflit local en une catastrophe humaine et écologique mondiale. UN وهذه اﻷسلحة تعمل على زعزعة استقرار مناطق بأكملها. ويمكن لها أن تحول نزاعا محليا إلى كارثة انسانية عالمية وبيئية.
    Le développement social comporte une dimension sociale, économique et environnementale. UN وتنطوي خطة التنمية المستدامة تنطوي على أبعاد اجتماعية واقتصادية وبيئية.
    Ces risques faisaient peser de sérieuses menaces sur l'économie et l'environnement et accroissaient la vulnérabilité macroéconomique ainsi que la vulnérabilité des femmes et des enfants. UN وتشكل هذه العوامل تهديدات اقتصادية وبيئية كبيرة وتؤدي إلى زيادة ضعف الاقتصاد الكلي فضلاً عن شدة تأثر النساء والأطفال.
    Les secteurs public et privé avaient les moyens de collaborer à la mise au point de normes sociales et environnementales dans le secteur minier. UN وهناك إمكانية كبيرة لبذل جهود تعاونية بين القطاعين العام والخاص من أجل وضع معايير اجتماعية وبيئية لقطاع التعدين.
    L'objectif de cet atelier était de mieux informer les décideurs et d'accroître leurs capacités afin qu'ils puissent formuler et mettre en œuvre des politiques commerciales et environnementales qui se renforcent mutuellement. UN وكان الهدف من حلقة العمل هو زيادة وعي صانعي السياسات وتعزيز قدرتهم على صوغ وتنفيذ سياسات تجارية وبيئية متآزرة.
    Le champ d'action de l'APM englobe les questions politiques, socioéconomiques et environnementales. UN ويشمل مجال عمل الجمعية البرلمانية مسائل سياسية واجتماعية واقتصادية وبيئية.
    Ces problèmes ont des répercussions sur la croissance et des conséquences sociales et environnementales importantes, notamment pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتؤثر هذه المشاكل على النمو وتترتب عليها آثار اجتماعية وبيئية هامة، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    On peut tirer des avantages financiers et environnementaux importants de la coopération régionale, comme le montre l'exemple de la Charte européenne de l'énergie. UN ويمكن، عن طريق التعاون الاقليمي، تحقيق مزايا مالية وبيئية كبيرة ومثال ذلك ميثاق الطاقة اﻷوروبية.
    Le handicap est principalement envisagé comme une conjonction de facteurs individuels, sociaux et environnementaux. UN وهنا، يُنظر إلى الإعاقة في المقام الأول على أنها محصلة تلاقي عوامل فردية واجتماعية وبيئية.
    D'autre part, les peuples autochtones ont le droit de bénéficier des avantages tirés de tels projets, et d'être indemnisés en cas de dommages sociaux, culturels et environnementaux. UN ولدى الشعوب الأصلية أيضا حق الانتفاع من هذه المشاريع والحصول على تعويض عن أي أضرار اجتماعية وثقافية وبيئية قد تلحق بها.
    21. Depuis de nombreuses années, l'Afrique est en proie à une crise économique ayant de graves conséquences politiques, sociales et écologiques. UN ٢١ - لقد مضت على افريقيا أعوام عديدة وهي تعاني أزمة اقتصادية ذات نتائج سياسية واجتماعية وبيئية خطيرة.
    Après le Sommet de Rio de 1992, il est évident que le développement durable est la somme de beaucoup d'aspects, notamment sociaux, économiques et écologiques. UN وبعد قمة ريو في 1992 أصبح من الواضح أن التنمية المستدامة هي مجموعة أجزاء عديدة تتضمن جوانب اجتماعية واقتصادية وبيئية.
    Le financement international est tributaire de la capacité de fournir des preuves de réductions crédibles des émissions et d'autres avantages obtenus sur les plans social et environnemental. UN ويتوقف التمويل الدولي على إثبات خفض موثوق به للانبعاثات وإثبات فوائد اجتماعية وبيئية أخرى.
    L'Afrique connaît une situation difficile sur les plans économique, social et environnemental par rapport à d'autres continents. UN تعاني أفريقيا من أوضاع اقتصادية واجتماعية وبيئية صعبة مقارنة بغيرها من القارات.
    La construction de nouvelles voies ferrées peut être très onéreuse mais peut aussi à long terme avoir d'importantes retombées positives dans les domaines économique, social et écologique. UN ويمكن أن تكون الاستثمارات في إنشاء خطوط حديدية جديدة مكلفة للغاية، ولكنها أيضا توفر مزايا اقتصادية واجتماعية وبيئية كبيرة جدا على المدى الطويل.
    La libéralisation ne doit pas obliger les pays à abandonner la prérogative de formuler des politiques industrielle, technologique, sociale et environnementale. UN وينبغي ألا يتطلب تحرير التجارة من البلدان أن تتخلى عن الحق الخاص في وضع سياسة صناعية وتكنولوجية واجتماعية وبيئية.
    Les autres pays dans lesquels la substance est utilisée, en particulier les pays en développement, pourraient avoir des préoccupations similaires eu égard aux effets du pentaBDE sur la santé et l'environnement. UN ويمكن أن تحدث شواغل صحية وبيئية مماثلة لدى بلدان أخرى تُستَخدَم فيها هذه المادة، وبخاصة في البلدان النامية.
    Cette stratégie constitue le fondement des activités relatives à la santé et à l'environnement prévues dans le programme Action 21. UN وهي توفر اﻷساس اللازم لتنفيذ أنشطة صحية وبيئية تدخل في جدول أعمال القرن ٢١.
    Une autre question, étroitement liée à la précédente, est celle de savoir si l'harmonisation des normes présente un intérêt du point de vue du commerce et de l'environnement. UN وهناك سؤال له صلة وثيقة بالموضوع هو هل تترتب مزايا تجارية وبيئية على تحقيق الانسجام بين المعايير.
    Plusieurs études avaient montré que l'agriculture moderne pouvait être à l'origine de graves problèmes de santé et d'environnement. UN وقد بينت عدة دراسات أن النظم الزراعية الحديثة يمكن أن تسبب مشاكل صحية وبيئية خطيرة.
    Mon pays entend occuper la place qui lui revient dans un monde marqué par des problèmes économiques, environnementaux et sociaux de plus en plus complexes. UN وقد سعى بلدي إلى شَغْل موقعه في عالم متَّسم بتعقيدات اقتصادية وبيئية واجتماعية متزايدة.
    Les deux pays exerceront une influence croissante dans le monde du fait de considérations économiques, écologiques et démographiques. UN وستكون لكل منهما آثار هامة في العالم لاعتبارات اقتصادية وبيئية وسكانية.
    Dans certains pays, les forêts domaniales sont exploitées à des fins diverses, notamment pour les avantages sociaux et écologiques qu'elles apportent à l'ensemble de la population. UN 20 - وفي كثير من البلدان، تدار الغابات المملوكة للدولة من أجل تحقيق أغراض متعددة، تشمل تحقيق منافع اجتماعية وبيئية للمجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus