Les Traités de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok et Pelindaba constituent d'excellentes initiatives à cet égard. | UN | وقال إن معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبيليندابا جديرة بالترحيب في هذا الصدد. |
La Russie a signé de tels protocoles annexés aux Traités de Tlatelolco, Rarotonga et Pelindaba. | UN | وصدقت روسيا على البروتوكولات الملحقة بمعاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبيليندابا. |
La création de telles zones en vertu des traités de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok et Pelindaba était considérée comme un pas en avant vers la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire mondial. | UN | علما بأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية بموجب معاهدات تلاتيلولكو، ورارو تونغا، وبانكوك، وبيليندابا قد اعتُبر خطوة إيجابية نحو بلوغ هدف نزع السلاح النووي عالميا. |
La conclusion des Traités de Bangkok et de Pelindaba a permis d'étendre de façon substantielle l'espace appelé à devenir une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | وإن إبرام معاهدتي بانكوك وبيليندابا وسﱠع توسيعا كبيرا المنطقة المُعلن أنها منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
La Mongolie a toujours appuyé les zones exemptes d'armes nucléaires au titre des Traités de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok et Pelindaba. | UN | وظلت منغوليا متسقة في تأييدها للمناطق الخالية من الأسلحة النووية والقائمة في إطار معاهدة تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبيليندابا. |
Confirmation de l'importance qu'attachent les signataires et Etats parties aux Traités de Tlatelolco, Rarotonga, Pelindaba et Bangkok à la création d'un mécanisme de coopération entre les organes chargés d'appliquer ces traités. | UN | الاعتراف بما تعلقه الدول الموقعة على معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبيليندابا وبانكوك والدول اﻷطراف فيها من أهمية على إنشاء آلية للتعاون فيما بين الوكالات التابعة لكل منها المنشأة بموجب المعاهدات. |
Nous notons avec satisfaction l'adhésion de presque tous les pays de la région au Traité de Tlatelolco et la création des zones exemptes d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est et en Afrique, avec la signature, respectivement, des Traités de Bangkok et de Pelindaba. | UN | ونلاحظ مع الارتياح التقيد الاقليمي الكامل تقريبا بمعاهدة تلاتيلولكو وإنشاء منطقتين خاليتين من اﻷسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا وأفريقيا، مع التوقيع على معاهدتي بانكوك وبيليندابا على التوالي. |
Les Traités de Tlatelolco, Rarotonga, Pelindaba et Bangkok ont créé des zones exemptes d'armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes, dans le Pacifique Sud, en Afrique et en Asie du Sud-Est. | UN | وقد أنشأت معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبيليندابا وبانكوك مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وجنوب المحيط الهادئ، وأفريقيا، وجنوب شرقي آسيا. |
Les zones instaurées par les Traités de Tlatelolco, Pelindaba et Rarotonga, ainsi que les efforts en cours pour rendre pleinement efficace la zone établie par le Traité de Bangkok, constituent des avancées dont l'Union se félicite. | UN | ويرحب الاتحاد بإقامة المناطق الجديدة المنشأة بمقتضى معاهدات تلاتيلولكو وبيليندابا وراروتونغا. وكذلك الجهود التي تبذل حاليا ﻹعطاء الفعالية الكاملة للمنطقة المنشأة بموجب معاهدة بانكوك. |
" 2. Engage tous les États de la région à ratifier les Traités de Tlatelolco, de Rarotonga, de Bangkok et de Pelindaba, et tous les États concernés qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à leurs protocoles " , | UN | " ٢ - تحث جميع دول ذلك اﻹقليم على التصديق على معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبيليندابا وتحث جميع الدول المعنية التي لم تنضم بعد إلى بروتوكولات تلك المعاهدات على أن تفعل ذلك " ؛ |
Confirmation de l'importance qu'attachent les signataires et États parties aux Traité de Tlatelolco, Rarotonga, Pelindaba et Bangkok à la création d'un mécanisme de coopération entre les organes chargés d'appliquer ces traités. | UN | الاعتراف بما تعلقه الدول الموقعة على معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبيليندابا وبانكوك والدول اﻷطراف فيها من أهمية على إنشاء آلية للتعاون فيما بين الوكالات التابعة لكل منها المنشأة بموجب المعاهدات. |
Les Traités de Tlatelolco, Rarotonga, Pelindaba, Bangkok, d'Asie centrale et de Mongolie ont transformé une très importante partie de la planète en une énorme zone exempte d'armes nucléaires. | UN | وحولت معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبيليندابا وبانكوك وآسيا الوسطى ومنغوليا جزءا هاما من الكوكب إلى منطقة هائلة خالية من الأسلحة النووية. |
Dans ce contexte, il se félicite des zones exemptes d'armes nucléaires créées en application des traités de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok, Pelindaba et Semipalatinsk, ainsi que du statut d'État exempt d'armes nucléaires décrété par la Mongolie. | UN | وفي هذا السياق، ترحب المجموعة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية المنشأة بموجب معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبيليندابا وسيميبالاتينسك، كما ترحب بمركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية. |
Dans ce contexte, il se félicite des zones exemptes d'armes nucléaires créées par les Traités de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok, Pelindaba et Semipalatinsk, et salue le statut d'État doté d'armes nucléaires dont s'est doté la Mongolie. | UN | وفي هذا السياق، ترحب المجموعة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية التي أنشئت بموجب معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبيليندابا وسيميبالاتينسك، وترحب بمركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية. |
Le Népal est convaincu que la création de zones exemptes d'armes nucléaires pourrait grandement contribuer à renforcer les mesures de confiance dans la région. C'est pourquoi nous soutenons vigoureusement les Traités de Bangkok, de Rarotonga, de Tlatelolco et de Pelindaba en tant que moyens de promouvoir la paix et la sécurité. | UN | وترى نيبال أن إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية ستساعد كثيرا على بناء الثقة الإقليمية، ولذلك نؤيد بقوة معاهدات بانكوك، وراروتونغا، و تلاتيلولكو، وبيليندابا بوصفها وسائل لتعزيز السلم والأمن. |
Je voudrais souligner que notre vote sur ce projet de résolution ne doit en aucune façon être interprété comme une remise en cause de notre profond attachement aux Traités de Tlatelolco, de Rarotonga et de Pelindaba et sur l'Antarctique. | UN | وأود أن أؤكد أن تصويتنا فيما يتعلق بمشروع القرار هذا ينبغي ألا يفسّر بأي حال من الأحوال على أنه يشكك في ارتباطنا الراسخ بمعاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبيليندابا وأنتاركتيكا. |
Nous sommes fermement convaincus que la création de zones exemptes d'armes nucléaires, telle qu'elle est reflétée dans les Traités de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok, et Pelindaba sont des éléments positifs sur la voie d'un désarmement nucléaire global. | UN | ونعتقد اعتقادا قويا أن إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية التي تمثلها معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبيليندابا تشكل خطوات إيجابية نحو بلوغ هدف نزع السلاح النووي الشامل. |
À cet égard, la ratification des traités de Tlatelolco, de Rarotonga, de Bangkok et de Pelindaba par tous les États des régions visées et tous les États intéressés revêt une grande importance. | UN | وفي هذا السياق، يعد تصديق جميع دول المنطقة والدول المعنية على معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبيليندابا ذا أهمية كبيرة. |
La création de telles zones en vertu des traités de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok et Pelindaba était considérée comme un pas en avant vers la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire mondial. | UN | واعتُبرت المناطق الخالية من الأسلحة النووية المنشأة بموجب معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبيليندابا خطوة إيجابية نحو تحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي في العالم. |
En particulier, la Conférence continue à considérer que l'établissement des zones exemptes d'armes nucléaires créées par les Traités de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok et Pelindaba est une mesure positive en vue de parvenir à l'objectif du désarmement nucléaire mondial. | UN | ويواصل المؤتمر بوجه خاص النظر إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية بموجب معاهدات تلاتيلكو، وراروتونغا، وبانكوك، وبيليندابا على أنها خطوة إيجابية نحو بلوغ هدف نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي. |
1. Se félicite que le Traité sur l'Antarctique78 et les Traités de Tlatelolco73, de Rarotonga74, de Bangkok76 et de Pelindaba77 continuent de contribuer à libérer de la présence d'armes nucléaires l'hémisphère Sud et les régions adjacentes visées par ces traités; | UN | 1 - ترحب باستمرار إسهام معاهدة أنتاركتيكا(78)، ومعاهدات تلاتيلولكو(73)، وراروتونغا(74)، وبانكوك(76)، وبيليندابا(77) في إخلاء نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة له المشمولة بتلك المعاهدات من الأسلحة النووية؛ |