tout en se félicitant de la création de l'Équipe spéciale sur le handicap, la Nouvelle-Zélande a relevé l'absence de lois spécifiques en la matière. | UN | وبينما رحبت نيوزيلندا بإنشاء فرقة العمل الوطنية المعنية بمسألة الإعاقة، فإنها لاحظت عدم وجود قانون محدد بشأنها. |
tout en se félicitant des efforts visant à renforcer les droits des femmes, elle a noté la sous-représentation des femmes dans la fonction publique. | UN | وبينما رحبت بالجهود الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة، أشارت إلى النقص في تمثيل المرأة في المناصب العامة. |
Le Secrétariat de l’ONU, de son côté, tout en se félicitant de l’appui de l’OTAN à la FORPRONU, demeurait préoccupé de la vulnérabilité de son personnel au sol à une action de représailles de la part des Serbes de Bosnie. | UN | وبينما رحبت اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، بدعم منظمة حلف شمال اﻷطلسي لقوة اﻷمم المتحدة للحماية فإنها ظلت تشعر بالقلق إزاء تعرض موظفيها الميدانيين لهجمات صرب البوسنة الانتقامية. |
tout en se félicitant des réponses apportées par l'État partie, le Comité lui a demandé de faire figurer dans son prochain rapport périodique, attendu depuis novembre 2011, des renseignements complémentaires sur un certain nombre de questions en suspens. | UN | وبينما رحبت اللجنة بالردود الواردة من الدولة الطرف، فإنها طلبت إليها أن تزودها، في تقريرها الدوري القادم الذي تأخر موعد تقديمه منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2011، بمعلومات إضافية عن عدد من القضايا المعلقة. |
À cet égard, bien que se félicitant des diverses mesures prises pour régler le problème d'ici à 2009, le Danemark a engagé le Gouvernement polonais à procéder en priorité aux améliorations importantes qu'il est nécessaire d'apporter aux conditions de détention. | UN | وبينما رحبت الدانمرك بالتدابير المتعددة التي اتخذتها بولندا للتغلب على هذه المشكلة بحلول عام 2009، فإنها حثت حكومة بولندا على أن تعطي الأولوية لإنجاز التحسينات الضرورية فيما يتعلق بالأوضاع السائدة داخل السجون. |
tout en se félicitant de la diminution des cas signalés de torture, l'Irlande a fait état d'informations inquiétantes selon lesquelles la torture continuait d'être une pratique courante. | UN | وبينما رحبت آيرلندا بانخفاض عدد حالات التعذيب المبلغ عنها، فإنها أشارت إلى ما وردها من معلومات مثيرة للقلق مفادها أن ممارسة التعذيب لا تزال متفشية. |
tout en se félicitant de l'adoption d'une stratégie visant à améliorer la situation des personnes handicapées, l'Italie a noté que le cadre législatif était incomplet et que les ressources allouées à ce secteur étaient insuffisantes. | UN | وبينما رحبت إيطاليا باعتماد استراتيجية تهدف إلى تحسين وضع الأشخاص ذوي الإعاقة، فقد أشارت إلى وجود ثغرات في الإطار القانوني وإلى عدم كفاية الموارد المخصصة لهذا القطاع. |
tout en se félicitant de l'adoption de la loi sur l'égalité des sexes, elle est consciente du fait qu'il subsiste certains problèmes d'harmonisation avec les autres lois en vigueur et qu'un certain nombre de modifications législatives sont sur le point d'être adoptées. | UN | وبينما رحبت باعتماد قانون المساواة بين الجنسين، قالت إنها تدرك أنه ما زالت ثمة مشاكل معينة تتعلق بالمواءمة بين هذا القانون وقوانين موجودة من قبل، وأنه يُنتظر إدخال عدد من التعديلات التشريعية. |
De son côté, le Comité des droits de l'enfant, tout en se félicitant de l'adoption, en 2000, de la loi sur la protection de la jeunesse, a noté avec préoccupation que cette loi n'était pas véritablement appliquée. | UN | وبينما رحبت لجنة حقوق الطفل بإصدار القانون المتعلق بحماية الأحداث في عام 2000، فإنها أعربت عن القلق لأن هذا القانون لا يُنفذ تنفيذاً فعالاً. |
tout en se félicitant de la priorité donnée à l'éducation, la Slovénie a noté les taux d'abandon scolaire élevé dans l'enseignement primaire et s'est enquise des mesures prises pour y remédier. | UN | وبينما رحبت سلوفينيا بالأولوية العالية التي توليها ساموا للتعليم، فإنها أشارت إلى ارتفاع معدل التسرب في التعليم الابتدائي واستفسرت عن التدابير المتخذة للتصدي له. |
59. tout en se félicitant des nouvelles dispositions, notamment celles qui concernent le débat sur le thème annuel, certaines délégations expriment leurs doutes concernant la faisabilité de la diffusion des points saillants de leurs délibérations avant la session. | UN | 59- وبينما رحبت بعض الوفود بالترتيبات الجديدة، لا سيما الترتيبات المتعلقة بمناقشة الموضوع السنوي، أعربت عن شكوكها بشأن إمكانية تعميم ملخصات بياناتها على الوفود مقدماً. |
tout en se félicitant des mesures prises pour faciliter la naturalisation de membres des minorités résidant depuis longtemps dans le pays, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'est inquiété du nombre toujours élevé de personnes dont la citoyenneté était indéterminée et de la façon apparemment négative dont les intéressés percevaient les démarches de naturalisation. | UN | وبينما رحبت لجنة القضاء على التمييز العنصري بالخطوات المتخذة لتيسير عملية تجنس أفراد الأقليات المقيمين منذ مدة طويلة، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء ارتفاع عدد الأشخاص غير المحددي الجنسية وإزاء ما يُذكر بشأن النظرة السلبية إلى إجراء التجنس من جانب المتقدمين بطلبات التجنس. |
tout en se félicitant de l'adoption d'une résolution parlementaire prévoyant l'instauration d'un système de quotas, il a encouragé l'État partie à en tenir pleinement compte. | UN | وبينما رحبت اللجنة بالقرار البرلماني بخصوص تحديد الحصص، فقد شجعت مراعاته بشكل كامل(51). |
tout en se félicitant de l'affirmation contenue au paragraphe 32 du rapport national, ils ont recommandé aux Bahamas d'adhérer au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, et d'envisager des calendriers de mise en œuvre. | UN | وبينما رحبت بالبيان الوارد في الفقرة 32 من التقرير الوطني، أوصت هولندا بأن تنضم جزر البهاما إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وأن تنظر في تحديد مواعيد زمنية ملموسة في هذا الصدد. |
tout en se félicitant de la représentation relativement élevée des femmes au Sénat et au Gouvernement, la Suède s'est déclarée préoccupée par la situation générale de discrimination à l'encontre des femmes et l'augmentation du nombre déjà important de viols. | UN | وبينما رحبت السويد بالارتفاع النسبي في نسبة تمثيل المرأة في مجلس الشيوخ والحكومة، فإنها أعربت عن القلق إزاء الحالة العامة التي تتسم بممارسات تمييزية ضد النساء وحيال الارتفاع المتزايد في عدد حالات الاغتصاب. |
tout en se félicitant des efforts visant à mettre fin aux exécutions extrajudiciaires auxquelles se livrent les groupes armés illégaux et les forces armées, la Suède restait préoccupée par les violations graves et constantes du droit international humanitaire par les groupes paramilitaires et les groupes de la guérilla. | UN | وبينما رحبت السويد بالجهود المبذولة لوضع حد لعمليات القتل خارج القضاء التي يرتكبها الجيش ومجموعات مسلحة خارجة عن القانون، فقد أعربت عن قلقها بشأن استمرار الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي من جانب المجموعات شبه العسكرية ومنظمات المتمردين. |
107. Le Liechtenstein, tout en se félicitant des initiatives adoptées, a évoqué les préoccupations suscitées par les informations concernant le phénomène très répandu des châtiments corporels à l'encontre des enfants et le nombre croissant des cas de violence familiale. | UN | 107- وبينما رحبت ليختنشتاين بالمبادرات المتخذة، فإنها أشارت إلى الشواغل المعرب عنها إزاء انتشار العقوبة البدنية للأطفال وزيادة عدد حالات العنف المنزلي. |
tout en se félicitant de l'adoption d'un décret présidentiel portant abolition de l'emprisonnement des femmes pour non-remboursement de la dot après séparation du mari, le Comité a regretté que ce décret soit mal connu et peu appliqué. | UN | وبينما رحبت اللجنة بالمرسوم الرئاسي الذي يلغي حبس المرأة لعدم إعادة المهر في حالة انفصالها عن زوجها، فقد أعربت عن قلقها المستمر إزاء عدم العلم بوجود هذا المرسوم وتنفيذه(44). |
À cet égard, bien que se félicitant des diverses mesures prises pour régler le problème d'ici à 2009, le Danemark a engagé le Gouvernement polonais à procéder en priorité aux améliorations importantes qu'il est nécessaire d'apporter aux conditions de détention. | UN | وبينما رحبت الدانمرك بالتدابير المتعددة التي اتخذتها بولندا للتغلب على هذه المشكلة بحلول عام 2009، فإنها حثت حكومة بولندا على أن تعطي الأولوية لإنجاز التحسينات الضرورية فيما يتعلق بالأوضاع السائدة داخل السجون. |
tout en saluant la répression des violations de la liberté d'expression, l'Irlande s'est dite préoccupée de voir que des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme qui s'étaient élevés contre l'arrêt de la Cour constitutionnelle avaient fait l'objet de menaces. | UN | وبينما رحبت بملاحقة المتورطين في انتهاك حرية التعبير، أعربت عن قلقها إزاء التهديدات التي يتعرض لها الصحافيون والمدافعون عن حقوق الإنسان الذين اعترضوا على قرار المحكمة الدستورية. |
tout en accueillant avec satisfaction les mesures prises, elle a rappelé les préoccupations exprimées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes au sujet de la prévalence constante de la violence contre les femmes, en particulier dans la famille. | UN | وبينما رحبت سلوفينيا بالتدابير المتخذة، أشارت إلى ما أعربت عنه لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة من قلق إزاء استمرار انتشار العنف ضد المرأة، لا سيما داخل الأسر. |