alors que nous célébrons le dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille, je voudrais proposer les observations suivantes. | UN | وبينما نحتفل بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة، أود أن أدلي بالملاحظات التالية. |
alors que nous célébrons le cinquantième anniversaire de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), les défis à la non-prolifération se multiplient. | UN | وبينما نحتفل بالذكرى السنوية الـ 50 لإنشاء الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ما زالت التحديات لمنع الانتشار تتصاعد. |
alors que nous célébrons le cinquantenaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, en de nombreux endroits de la planète, des violations abjectes de la dignité de la personne humaine sont commises. | UN | وبينما نحتفل بالذكرى الخمسين لاعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، ترتكب انتهاكات جسيمة لكرامة اﻹنسان في مناطق كثيرة من العالم. |
au moment où nous célébrons la fin de l'apartheid en tant qu'idéologie et saluons le peuple sud-africain pour avoir négocié avec tant de talent la transition de la domination minoritaire à la démocratie non raciale, il convient de rappeler que l'héritage de l'apartheid reste une réalité. | UN | وبينما نحتفل بانتهاء الفصل العنصري كأيديولوجية ونثني على شعب جنوب افريقيا للتفاوض بمهارة من أجل الانتقال من حكم اﻷقلية إلى الديمقراطية غير العرقية، فلنتذكر أن بقايا الفصل العنصري لا تزال موجودة. |
tandis que nous célébrons ce résultat fructueux, il convient en outre de rappeler certains éléments préoccupants qui, de l'avis du Groupe des 77 et de la Chine, ont, dans une certaine mesure, nui à la clarté et à la dynamique de ce document. | UN | وبينما نحتفل بهذه الحصيلة المثمرة، نرى أنه يجدر بنا أن نبين بعض العناصر المسببة للقلق، من وجهة نظر مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، التي أدت إلى حد ما إلى خفض وضوح الوثيقة وديناميتها. |
tout en célébrant la grande victoire remportée par l'humanité il y a 65 ans, nous devons nous rappeler que depuis cette victoire et la création de l'Organisation des Nations Unies en 1945 chargée de | UN | وبينما نحتفل بالانتصار العظيم للبشرية قبل 65 سنة، من المهم أن نتذكر جميعا، أنه منذ ذلك الانتصار ومنذ إنشاء الأمم المتحدة في عام 1945 مناطة بالولاية المتمثلة في |
alors que nous célébrons le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, le Liechtenstein célèbre sa cinquième année de participation à l'Organisation. | UN | وبينما نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، تحتفل لختنشتاين بالذكرى السنوية الخامسة لانضمامها إلى عضوية المنظمة. |
alors que nous célébrons le cinquantième anniversaire de la création de cette grande Organisation, nous nous devons d'oeuvrer dans l'harmonie et de faire en sorte que les Nations Unies puissent se préparer à relever les défis que pose un monde toujours plus complexe. | UN | وبينما نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين لتأسيس هذه المنظمة العظيمة، دعونا نعمل في اتساق لكفالة إعداد اﻷمم المتحدة بشكل كاف لمواجهة تحديات عالم أكثر تعقدا. |
alors que nous célébrons notre succès aujourd'hui, nous ne devons pas perdre de vue le fait que l'Assemblée générale doit encore conclure les négociations sur le projet de convention générale sur le terrorisme. | UN | وبينما نحتفل اليوم بانجازاتنا، علينا أن نضع نصب أعيننا أنه لا يزال على الجمعية العامة أن تختتم المفاوضات بشأن الاتفاقية الشاملة المعنية بالإرهاب. |
alors que nous célébrons le noble héroïsme des personnages célèbres comme des inconnus qui ont résisté à l'hégémonie coloniale raciste, nous devons continuer de lutter contre l'héritage laissé par ce passé barbare et injuste. | UN | وبينما نحتفل بالبطولة النبيلة للذين قاوموا الهيمنة الاستعمارية العنصرية جميعهم، يجب أن نواصل مواجهة إرث هذه الهمجية والظلم المستمر. |
alors que nous célébrons le cinquantième anniversaire de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961, nous devons redoubler d'efforts pour lutter contre le trafic de drogues dans le cadre de notre stratégie mondiale pour assurer la sécurité humaine. | UN | وبينما نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين لتوقيع الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لعام 1961، فلنكرس مجددا جهودنا لمكافحة الاتجار بالمخدرات باعتباره جزءا من الاستراتيجية العالمية لضمان الأمن البشري. |
alors que nous célébrons le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, l'humanité est toujours en butte à l'instabilité politique, à la dictature, à la guerre civile, aux millions de réfugiés et de personnes déplacées à l'intérieur de leur pays, à une récession économique persistante et à un appauvrissement continu. | UN | وبينما نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، نرى أن اﻹنسانية ما زالت تواجه عدم الاستقرار السياسي والدكتاتورية والفساد والحرب اﻷهلية وملايين اللاجئين والمشردين داخليا، والتدهور الاقتصادي المستمر والفاقة المتواصلة. |
Dans cette cinquantième année d'existence de l'Organisation des Nations Unies, et alors que nous célébrons la signature historique de notre Charte, il est certainement approprié que nous soyons à la hauteur de la conviction de nos fondateurs, selon laquelle la crédibilité de notre organisation dépend du principe que l'humanité entière s'y trouve représentée. | UN | وفي العام الخمسين من وجود اﻷمم المتحدة، وبينما نحتفل بالتوقيع التاريخي للميثاق، من الملائم للغاية أن نرقى إلى مستوى ما آمن به مؤسسو المنظمــة من أن مصداقيتها تعتمد على المبدأ القائل أن جميع البشر ممثلون هنا. |
Aujourd'hui, alors que nous célébrons le cinquantième anniversaire de la Déclaration, nous devons réaffirmer notre attachement aux idéaux qui nous tiennent tant à cœur - la liberté, la démocratie, les droits de l'homme, la dignité humaine et la coexistence pacifique - tout en nous consacrant de nouveau à la réalisation de l'objectif de décolonisation auquel nous avons souscrit en tant que Membres de la famille des Nations Unies. | UN | واليوم، وبينما نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين لاعتماد الإعلان، فلنكرس أنفسنا مجددا لمثل الحرية والديمقراطية وحقوق الإنسان والكرامة والتعايش السلمي، مع التأكيد في الوقت ذاته على التزامنا ببلوغ هدف إنهاء الاستعمار الذي أيدناه، بصفتنا أعضاء في أسرة الأمم المتحدة. |
alors que nous célébrons cette année le dixième anniversaire du Traité, nous félicitons la Chine pour sa détermination à signer le Protocole du Traité et encourageons d'autres États dotés d'armes nucléaires à agir dans ce sens afin de renforcer le Traité. | UN | وبينما نحتفل بالذكرى السنوية العاشرة للمعاهدة هذا العام، نرحب باستعداد الصين للتوقيع على بروتوكول معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا، ونشجع الدول الأخرى غير الحائزة للأسلحة النووية على أن تحذو حذوها من أجل تعزيز المعاهدة. |
au moment où nous célébrons le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, il était nécessaire de remettre les pendules à l'heure en soulignant l'importance égale que doit tenir dans la vie internationale l'usage des langues officielles et de travail à l'Assemblée générale. | UN | وبينما نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين لإنشاء اﻷمم المتحدة، نجد أن من الضروري إعادة اﻷمــــور إلى نصابها، وذلك بالتأكيد على المساواة في اﻷهمية التي ينبغي أن يحظى بها استخدام اللغات الرسمية ولغتي العمل في الجمعية العامة في الحياة الدوليــــة. |
au moment où nous célébrons l'existence et le rôle de l'Organisation des Nations Unies au cours des 50 dernières années et où nos regards se tournent vers les décennies à venir, nous pouvons le faire avec confiance et détermination au vu des réalisations positives des Nations Unies face aux problèmes toujours plus nombreux auxquels le monde est en butte et aux tâches et difficultés énormes qui nous attendent. | UN | وبينما نحتفل بوجود اﻷمم المتحدة ودورها خلال نصف القرن الماضي، وإذ نتطلع إلى العقود القادمة، بإمكاننا أن نفعل ذلك بمشاعر اﻷمل والعزيمة على أساس المنجزات اﻹيجابية التي حققتها اﻷمم المتحدة في مواجهة المشاكل المتزايدة في العالم والمهام الجسيمة والصعبة التي تنتظرنا. |
tandis que nous célébrons les gains réalisés dans ces domaines, les progrès ne sont pas uniformes et ils sont gênés par les inégalités qui, dans la région, perpétuent la discrimination à l'égard des femmes et les difficultés additionnelles touchant l'accès aux soins de santé. | UN | وبينما نحتفل بالمكاسب التي تحققت في هذه المجالات، إلا أن التقدم ليس موحداً، وتعرقله مظاهر التفاوت التي توجد في الإقليم، والتي تعمل على استمرار التمييز ضد المرأة، فضلاً عن صعوبات إضافية في الحصول على الرعاية الصحية. |
tout en célébrant notre succès mutuel, nous devrions en même temps reconnaître les défis à relever non seulement en Sierra Leone, mais aussi dans l'Union du Fleuve Mano et dans les sous-régions de l'Afrique de l'Ouest. | UN | وبينما نحتفل بنجاحنا المتبادل، ينبغي في الوقت ذاته أن نكون على دراية بالتحديات التي نواجهها ليس في سيراليون فحسب، بل وأيضا في اتحاد نهر مانو وفي المناطق دون الإقليمية في غرب أفريقيا. |